Ce numéro a été réalisé
avec le soutien
de la Délégation générale
à la langue française (DGLF)


TRADUCTION

 

TRIAC

Le collège professionnel Triac (Traductors i Intèrprets Associats Pro-Col.legi) a été fondé en 1995 par des étudiants, des titulaires de licence et des professionnels issus des anciennes écoles universitaires de traduction et d'interprétation (Eutis) d'Espagne.

Ses objectifs sont, entre autres, de lutter pour la reconnaissance de la profession de traducteur, d'orienter et de conseiller juridiquement et fiscalement ses associés, de chercher leur stabilité sur le marché, d'éviter l'isolement du traducteur et de l'informer sur la solvabilité des entreprises. Selon les propos de sa présidente, "l'échec des associations précédentes" les a amenés à choisir la formule de collège professionnel, qui est "un groupe de pression juridique reconnu, ayant des attributions de représentation du collectif, qui cherche la consolidation de la profession dans la société et qui, par conséquent, permet un accès plus large aux pouvoirs législatif et exécutif".

Le collège professionnel de traducteurs et d'interprètes concerne tous les professionnels de ce domaine ; il définirait aussi, d'une manière claire et concluante, qui est professionnel et qui ne l'est pas. Le fait d'être constitué par loi lui confère un statut que n'ont pas les associations ; ce statut le rapproche des administrations qui légiféreront sur la profession et des universités qui pourront, par exemple, donner leur opinion sur les futurs plans d'études. Ce statut leur confère également la capacité légale pour fixer des tarifs d'orientation.

Triac est actuellement membre de la Fit et travaille à la future loi du collège professionnel et à ses statuts. La création du Colegio Profesional de Traductores e Intérpretes de Cataluña (CPTIC) est prévue pour 2001 ou 2002.