Ce numéro a été réalisé
avec le soutien
de la Délégation générale
à la langue française (DGLF)


 


REVUE DES PUBLICATIONS
reçues par la rédaction

 

L'Actualité terminologique, bulletin d'information du Bureau de la traduction du gouvernement canadien, aborde, dans son n° 2 (vol. 3, 2000), la question de l'harmonisation en matière de rédaction législative bijuridique (deux régimes juridiques coexistent au Canada, l'un suit la tradition de la Commun law anglaise, l'autre celle du Code civil français) et bilingue, et présente quelques néologismes et notions nouvelles nés de cette cohabitation.
L'Actualité terminologique, Terminologie et normalisation, Bureau de la traduction, Travaux publics et services gouvernementaux Canada, Ottawa (Ontario) K1A 0S5. Tél. : (819) 994.5943. Télécopie : (819) 953.9691. Courriel : martine.racette@tpsgc.gc.ca

 

 

Le dossier du n° 135 de la revue des technologies de l'information Archimag, consacré à l'optimisation des recherches sur Internet, présente notamment un article sur la société française Sinequa, qui développe un moteur de recherche s'appuyant sur la linguistique et la sémantique.
Archimag, 50 rue de Paradis, 75010 Paris, France. Tél. : (33.1) 44.83.03.50. Télécopie : (33.1) 44.83.97.01. Courriel : archimag@archimag.presse.fr Site web : www.archimag.presse.fr

 

 

Une étude comparative et une interprétation du système éducatif français en espagnol (à partir d'un corpus français), signées José Manuel Abreu, sont l'un des nombreux travaux présentés dans le numéro 60 de La Banque des mots, qui comporte également un article portant sur quelques observations à propos de la création néologique dans les revues de micro-informatique, et une étude contrastive d'Ieda Maria Alves sur l'évolution qui a connu le vocabulaire de l'intelligence artificielle en portugais et en français. A lire également, le texte de Herbert Eisele, directeur de recherche et professeur de terminologie à l'Institut supérieur d'interprètes et traducteurs de Paris, intitulé "La terminologie méconnue".
La Banque des mots, éditions Cilf, 11 rue de Navarin, 75009 Paris, France. Tél. : (33.1) 48.78.73.95. Télécopie : (33.1) 48.78.49.28. Courriel : cilf@cilf.org. Site web : www.cilf.org

 

Dans la rubrique "Le français en France" du nº 196 de Défense de la langue française, on remarquera l'article de François Thouvenin à propos de néologismes et anglicismes inutiles et abusifs, tels que "solutionner" ou "finaliser". À signaler également, le "Manifeste de la langue française en colère", publié à l'issue d'une réunion organisée à l'Assemblée nationale en février 2000 à l'initiative d'un député français et en collaboration avec cinq associations de défense de la langue française.
Défense de la langue française, 8 rue Roquépine, 75008 Paris, France. Tél. : (33.1) 42.65.08.87. Télécopie : (33.1) 40.06.04.46.

 

Le n° 1-2 (série XIX - 2000) de Translatio -Nouvelles de la Fit annonce la création d'un comité pour la bibliographie internationale de la traduction, qui sera présidé par R. Haeseryn et qui aura pour objectif de publier des références bibliographiques relatives aux articles sur la théorie, la pratique ou l'histoire de la traduction, parus dans des revues de linguistique ou autres par des sociétés, institutions et associations, qu'elles soient membres de la Fit ou non.
Translatio, Heiveldstraat 245, 9040 Sint-Amandsberg 1, Belgique.