
O
GAT (Grupo argentino de trabalho no campo da tradução),
composto de representantes das instituições ligadas
a estas duas disciplinas, passou por uma reforma para apoiar as atividades
do Centro Victoria Ocampo e desenvolver as atividades de interesse
para a tradução e terminologia. Atualmente, ele beneficia
da participação de representantes das universidades
de La Plata, Buenos Aires e do Litoral, do Colegio de Traductores
Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, da Asociación
Argentina de Traductores e Intérpretes, da Escuela Normal Superior
en Lenguas Vivas J.F. Kennedy, do Círculo de Traductores Públicos
de Zona Norte (Província de Buenos Aires), e de alguns especialistas
que colaboram a título individual. Também foi criado
um GAT-Terminología; seus membros trabalham especialmente na
preparação de um plano de desenvolvimento de um banco
de dados terminológicos. Os dados deste banco, que será
em caráter experimental, abrangerão uma terminologia
normalizada pertencente à sub-área do campo "betão".
Fonte: Lingua, boletim do Centro de
Información y Documentación sobre Traducción
y Terminología en Lengua Española Victoria Ocampo.
Informamos
nossos leitores que a editora francesa L'Harmattan publicou a versão
en francês do livro De la latina la romana, de Marius
Sala, apresentado em Terminometro nº 36.
L'Harmattan, 7, rue de l'École-Polytechnique,
75005 Paris. Tel.: (33 1) 40 46 79 22. Fax: (33 1) 43 25 82 03).
Entre as atividades desenvolvidas pela subcomissão de terminologia
da Comissão de Aplicações Informáticas
do Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires,
denominada TermCo, vale destacar a elaboração de um
projeto-piloto em ecologia, a organização de seminários
para analisar a interação entre a terminologia e o tradutor
e o estabelecimento de um programa de capacitação permanente.
Fonte: CTPCBA.
A
Real Academia Española (RAE iniciou no mês de janeiro
último), em estreita colaboração com as academias
hispano-americanas, a redação de um dicionário
pan-hispânico de dificuldades. A elaboração deste
grande dicionário levará cerca de três anos, mas
poderá estar presente na Internet bem antes deste prazo. "Trata-se
de um trabalho muito ambicioso que deveria permitir responder às
centenas de perguntas recebidas tanto pela Academia Española
como pelos países ibero-americanos" informou Víctor
García de la Concha, diretor da RAE, o qual afirma que um dos
primeiros objetivos desta obra será o de lidar com o problema
dos anglicismos, razão pela qual o trabalho será efetuado
com os grandes meios de comunicação dos países
de língua espanhola.
Fonte: El País n° 1333
(dezembro de 1999), notícia extraída do Boletín
del español urgente da Agência EFE.
A
Comisión de Análisis Conceptual en Psicoanálisis,
membro da Asociación Escuela Argentina de Psicoterapia para
Graduados, anuncia a criação de um banco de dados terminológicos
em psicanálise, Desis, cujos registros baseiam-se nos termos
divulgados nas publicações da Instituição,
contextos incluídos. A lista dos termos pode ser consultada
no sítio www.aeapg.org.ar.
O texto completo de uma ficha pode ser enviado, a pedido, por correio
eletrônico aos profissionais de terminologia e, especialmente,
aos membros da RITerm.
Informações:
Mela Bosch, AEAPG. Comisión de Análisis Conceptual,
Julián Álvarez 1933, 1425 Buenos Aires, Argentina. Fax: (54.11) 48.65.2050.
C. el.: info@aeapg.org.ar