O GAT (Grupo argentino de trabalho no campo da tradução), composto de representantes das instituições ligadas a estas duas disciplinas, passou por uma reforma para apoiar as atividades do Centro Victoria Ocampo e desenvolver as atividades de interesse para a tradução e terminologia. Atualmente, ele beneficia da participação de representantes das universidades de La Plata, Buenos Aires e do Litoral, do Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, da Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes, da Escuela Normal Superior en Lenguas Vivas J.F. Kennedy, do Círculo de Traductores Públicos de Zona Norte (Província de Buenos Aires), e de alguns especialistas que colaboram a título individual. Também foi criado um GAT-Terminología; seus membros trabalham especialmente na preparação de um plano de desenvolvimento de um banco de dados terminológicos. Os dados deste banco, que será em caráter experimental, abrangerão uma terminologia normalizada pertencente à sub-área do campo "betão".
Fonte: Lingua, boletim do Centro de Información y Documentación sobre Traducción y Terminología en Lengua Española Victoria Ocampo.

Informamos nossos leitores que a editora francesa L'Harmattan publicou a versão en francês do livro De la latina la romana, de Marius Sala, apresentado em Terminometro nº 36.
L'Harmattan, 7, rue de l'École-Polytechnique, 75005 Paris. Tel.: (33 1) 40 46 79 22. Fax: (33 1) 43 25 82 03).

Entre as atividades desenvolvidas pela subcomissão de terminologia da Comissão de Aplicações Informáticas do Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, denominada TermCo, vale destacar a elaboração de um projeto-piloto em ecologia, a organização de seminários para analisar a interação entre a terminologia e o tradutor e o estabelecimento de um programa de capacitação permanente.
Fonte: CTPCBA.

A Real Academia Española (RAE iniciou no mês de janeiro último), em estreita colaboração com as academias hispano-americanas, a redação de um dicionário pan-hispânico de dificuldades. A elaboração deste grande dicionário levará cerca de três anos, mas poderá estar presente na Internet bem antes deste prazo. "Trata-se de um trabalho muito ambicioso que deveria permitir responder às centenas de perguntas recebidas tanto pela Academia Española como pelos países ibero-americanos" informou Víctor García de la Concha, diretor da RAE, o qual afirma que um dos primeiros objetivos desta obra será o de lidar com o problema dos anglicismos, razão pela qual o trabalho será efetuado com os grandes meios de comunicação dos países de língua espanhola.
Fonte: El País n° 1333 (dezembro de 1999), notícia extraída do Boletín del español urgente da Agência EFE.

A Comisión de Análisis Conceptual en Psicoanálisis, membro da Asociación Escuela Argentina de Psicoterapia para Graduados, anuncia a criação de um banco de dados terminológicos em psicanálise, Desis, cujos registros baseiam-se nos termos divulgados nas publicações da Instituição, contextos incluídos. A lista dos termos pode ser consultada no sítio www.aeapg.org.ar. O texto completo de uma ficha pode ser enviado, a pedido, por correio eletrônico aos profissionais de terminologia e, especialmente, aos membros da RITerm.
Informações: Mela Bosch, AEAPG. Comisión de Análisis Conceptual, Julián Álvarez 1933, 1425 Buenos Aires, Argentina. Fax: (54.11) 48.65.2050. C. el.: info@aeapg.org.ar