
C'est
afin de soutenir les activités du Centro Victoria Ocampo et
de développer des activités d'intérêt pour
la traduction et la terminologie qu'a été reformé
le GAT (Groupe argentin de travail dans le domaine de la traduction),
composé de représentants d'institutions en rapport avec
ces deux disciplines. À cette date, il bénéficie
de la participation de représentants des universités
de La Plata, Buenos Aires et du Litoral, du Colegio de Traductores
Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, de l'Asociación
Argentina de Traductores e Intérpretes, de l'Escuela Normal
Superior en Lenguas Vivas J.F. Kennedy, du Círculo de Traductores
Públicos de Zona Norte (province de Buenos Aires) et de quelques
spécialistes y collaborant à titre individuel. Un GAT-Terminología
a également été créé ; ses membres
travaillent notamment à la préparation d'un plan de
développement d'une banque de données terminologiques.
Les données de cette banque, qui sera expérimentale,
comporteront une terminologie normalisée appartenant à
un sous-domaine du champ "béton".
Source : Lingua, bulletin du Centro
de Información y Documentación sobre Traducción
y Terminología en Lengua Española Victoria Ocampo.
Nous
informons nos lecteurs que l'éditeur français L'Harmattan
a publié la version française du livre De la latina
la romana, présenté dans le nº 35 de Terminometro.
L'Harmattan, 7, Rue de l'École-Polytechnique,
75005 Paris, France. Tél. : (33.1) 40.46.79.22.
Télécopie : (33.1) 43.25.82.03.
Parmi
les différentes activités développées
par la sous-commission de terminologie de la Comisión de Aplicaciones
Informáticas du Colegio de Traductores Públicos de la
Ciudad de Buenos Aires (TermCo), notons l'élaboration d'un
projet pilote en écologie, l'organisation de séminaires
ayant pour but d'analyser l'interaction entre la terminologie et le
traducteur et l'établissement d'un programme de formation permanente.
Source : CTPCBA, bulletin d'information
du Colegio
de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires.
La
Real Academia Española (RAE) a débuté au mois
de janvier dernier, en étroite collaboration avec les académies
hispano-américaines, la rédaction d'un dictionnaire
panhispanique de difficultés. L'élaboration de ce grand
dictionnaire prendra environ trois ans, mais il pourrait être,
bien avant, diffusé sur Internet. "Il s'agit d'un travail
très ambitieux qui devrait permettre de répondre aux
centaines d'interrogations que reçoivent, aussi bien l'Academia
Española que celles des pays ibéro-américains",
a dit Víctor García de la Concha, directeur de la RAE,
qui affirme qu'un des premiers objectifs de cet ouvrage sera de faire
face au problème des anglicismes, raison pour laquelle le travail
sera effectué avec les grands moyens de communication des pays
de langue espagnole.
Source : El País, n° 1333
(décembre 1999), coupure de presse extraite du
Boletín del español urgente de la Agencia EFE.
La
Comisión de Análisis Conceptual en Psicoanálisis,
membre de l'Asociación Escuela Argentina de Psicoterapia para
Graduados, annonce la création de la banque de données
terminologiques en psychanalyse Desis, dont les enregistrements sont
basés sur les termes - contextes inclus - apparaissant dans
les publications de l'institution. La liste des termes est consultable
sur www.aeapg.org.ar. Le texte
complet d'une fiche peut être envoyé par courrier électronique,
sur demande, aux professionnels de la terminologie et, notamment,
aux membres de RITerm.
Renseignements : Mela Bosch, AEAPG. Comisión
de Análisis Conceptual, Julián Álvarez 1933,
1425 Buenos Aires, Argentine. Télécopie : (54.11) 48.65.2050.
Courriel : info@aeapg.org.ar.