EN DIRECTO DE TERMILAT

Presentamos a continuación una selección de mensajes de la lista moderada de discusión sobre terminología e industrias de la lengua Termilat —creada por iniciativa de la DTIL— cuyo contenido puede presentar un interés particular para nuestros lectores.

<ENV 828>
Del 30 de octubre al 3 de noviembre del 2000 la Dirección de Información Científica y Técnica de la Universidad de La Habana realizará el V Taller de Bibliotecas Universitarias de América Latina y el Caribe. Incluirá el tema de la traducción en los servicios de información. Para más información y recibir plegable del evento, dirigirse a: vtaller@dict.uh.cu o ranero@dict.uh.cu, .
Idania Suárez López Gavilán, Esp. Principal Grupo de Traducciones, Universidad de La Habana. C. elec.: idania@dict.uh.cu.

<ENV 849>
Nos hace llegar el colistero Hubert Joly, Secretario General del Conseil international de la langue française (Cilf, institución de conocido prestigio inclusive por su trabajo terminológico), un comunicado sobre un acuerdo establecido el 2 de junio último entre el Cilf y la Gesellschaft für deutsche Sprache (Asociación por la lengua alemana, Wiesbaden). El acuerdo, que con la colaboración franco-alemana se compromete en la lucha por el amenazado pluriligüismo en las instituciones de la Unión Europea, incluye la preparación de proyectos terminológicos (La citación en francés del comunicado se puede consultar en el ENV 849 de Termilat).
Hubert Joly, Secretario General del Conseil international de la langue française, 11 rue de Navarin, 75009 París, Francia. C. elec.: cilf@cilf.org Sitio web: www.cilf.org/

<ENV 850>
El proyecto "Processamento computacional do português" (www.portugues.mct.pt/) es una iniciativa del Ministerio portugués de Ciencia y Tecnología. Objetivos: mejorar significativamente la comunicación hombre-máquina y la comunicación humana asistida por ordenador en portugués y facilitar el acceso en portugués a la información en formato electrónico. Actividades principales: Catalogación de los recursos existentes en el área del procesamiento computacional del portugués, mantenimiento de un catálogo de recursos y de enlaces con otros grupos que trabajan en el área, compilación de publicaciones sobre el tema y de un buscador especializado. Creación de recursos para a IyD en el área, de un servicio de acceso a corpus PT (aprox. 50 millones de palabras, a veces analizadas y etiquetadas). Informaciones o acceso a estas y otras actividades en
www.portugues.mct.pt (...). Justamente un sector del que contamos con poco material es la terminología: agradeceremos mucho a quienes puedan facilitarnos todo tipo de información sobre recursos terminológicos que no hayamos catalogado todavía.
Diana Santos et Paulo Rocha, Processamento computacional do português, Sintef Telecom and Informatics, Box 124 Blindern, 0314 Oslo, Noruega. Fax: (47) 22.06.73.50. C. elec.: projecto@informatics.sintef.no. Sitio web: www.portugues.mct.pt

<ENV 869>
Nuevos recursos en portugués anuncia ELRA, Asociación Europea de Recursos Lingüísticos. Para más informaciones, descripción y precisiones en el texto que sigue:
Elra-W0024 Corpus Parole portugais
El corpus Parole portugués contiene aproximadamente 3 millones de vocablos corrientes del portugués de Portugal, agrupados según la fuente: periódicos, un 65% aproximadamente, extraídos de tres periódicos diferentes durante el período 1996-1997; libros, alrededor de un 20%, sobre 12 títulos editados por tres editoriales diferentes; revistas, un 5% aprox., extraídos de 7 números de un semanario de 1996; varios, alrededor de un 10%, procedentes de 7 ficheros, alimentados por 8 títulos. El corpus fue clasificado y anotado según el núcleo común al estándar de codificación Parole, en formato SGML. Un subconjunto del corpus Parole portugués retoma el esquema de distribución por soporte (periódicos: un 65% aprox., obras: un 20% aprox., revistas: un 5% aprox., varios: un 10% aprox.). Contiene 250.000 palabras etiquetadas a nivel morfosintáctico de acuerdo con los estándares de marcado y anotación morfosintácticos Parole. La desambiguïzación ha sido verificada manualmente. Los ficheros también tienen un formato SGML.
Elra-L0035 Lexique Parole portugais
El léxico Parole portugués está constituido por 20.000 entradas, codificadas tanto a nivel sintáctico como morfosintáctico de acuerdo con las especificaciones Parole. Los datos se encuentran en formato SGML.
Información:
Elra/Elda, 55-57 rue Brillat-Savarin, 75013 París, Francia. Tel.: (33.1) 43.13.33.33. Fax: (33.1) 43.13.33.30. C. elec.: mapelli@elda.fr Sitio web: www.elda.fr