EN
DIRECTO DE TERMILAT
Presentamos
a continuación una selección de mensajes de la lista moderada de discusión
sobre terminología e industrias de la lengua Termilat creada
por iniciativa de la DTIL cuyo contenido puede presentar un
interés particular para nuestros lectores.
<ENV
828>
Del 30 de octubre al 3 de noviembre del 2000 la Dirección de
Información Científica y Técnica de la Universidad
de La Habana realizará el V Taller de Bibliotecas Universitarias
de América Latina y el Caribe. Incluirá el tema de la
traducción en los servicios de información. Para más
información y recibir plegable del evento, dirigirse a: vtaller@dict.uh.cu
o ranero@dict.uh.cu, .
Idania
Suárez López Gavilán, Esp. Principal Grupo de
Traducciones, Universidad de La Habana. C. elec.: idania@dict.uh.cu.
<ENV
849>
Nos hace
llegar el colistero Hubert Joly, Secretario General del Conseil international
de la langue française (Cilf, institución de conocido
prestigio inclusive por su trabajo terminológico), un comunicado
sobre un acuerdo establecido el 2 de junio último entre el
Cilf y la Gesellschaft für deutsche Sprache (Asociación
por la lengua alemana, Wiesbaden). El acuerdo, que con la colaboración
franco-alemana se compromete en la lucha por el amenazado pluriligüismo
en las instituciones de la Unión Europea, incluye la preparación
de proyectos terminológicos (La citación en francés
del comunicado se puede consultar en el ENV 849 de Termilat).
Hubert Joly, Secretario General del Conseil
international de la langue française, 11 rue de Navarin, 75009
París, Francia. C. elec.: cilf@cilf.org
Sitio web: www.cilf.org/
<ENV
850>
El proyecto "Processamento computacional do português"
(www.portugues.mct.pt/)
es una iniciativa del Ministerio portugués de Ciencia y Tecnología.
Objetivos: mejorar significativamente la comunicación hombre-máquina
y la comunicación humana asistida por ordenador en portugués
y facilitar el acceso en portugués a la información
en formato electrónico. Actividades principales: Catalogación
de los recursos existentes en el área del procesamiento computacional
del portugués, mantenimiento de un catálogo de recursos
y de enlaces con otros grupos que trabajan en el área, compilación
de publicaciones sobre el tema y de un buscador especializado. Creación
de recursos para a IyD en el área, de un servicio de acceso
a corpus PT (aprox. 50 millones de palabras, a veces analizadas y
etiquetadas). Informaciones o acceso a estas y otras actividades en
www.portugues.mct.pt
(...). Justamente
un sector del que contamos con poco material es la terminología:
agradeceremos mucho a quienes puedan facilitarnos todo tipo de información
sobre recursos terminológicos que no hayamos catalogado todavía.
Diana
Santos et Paulo Rocha, Processamento computacional do português,
Sintef Telecom and Informatics, Box 124 Blindern, 0314 Oslo, Noruega.
Fax: (47) 22.06.73.50. C. elec.: projecto@informatics.sintef.no.
Sitio web: www.portugues.mct.pt
<ENV
869>
Nuevos recursos en portugués anuncia ELRA, Asociación
Europea de Recursos Lingüísticos. Para más informaciones,
descripción y precisiones en el texto que sigue:
Elra-W0024
Corpus Parole portugais
El corpus Parole portugués contiene aproximadamente 3 millones
de vocablos corrientes del portugués de Portugal, agrupados
según la fuente: periódicos, un 65% aproximadamente,
extraídos de tres periódicos diferentes durante el período
1996-1997; libros, alrededor de un 20%, sobre 12 títulos editados
por tres editoriales diferentes; revistas, un 5% aprox., extraídos
de 7 números de un semanario de 1996; varios, alrededor
de un 10%, procedentes de 7 ficheros, alimentados por 8 títulos.
El corpus fue clasificado y anotado según el núcleo
común al estándar de codificación Parole, en
formato SGML. Un subconjunto del corpus Parole portugués retoma
el esquema de distribución por soporte (periódicos:
un 65% aprox., obras: un 20% aprox., revistas: un 5% aprox., varios:
un 10% aprox.). Contiene 250.000 palabras etiquetadas a nivel morfosintáctico
de acuerdo con los estándares de marcado y anotación
morfosintácticos Parole. La desambiguïzación ha
sido verificada manualmente. Los ficheros también tienen un
formato SGML.
Elra-L0035 Lexique Parole portugais
El léxico Parole portugués está constituido por
20.000 entradas, codificadas tanto a nivel sintáctico como
morfosintáctico de acuerdo con las especificaciones Parole.
Los datos se encuentran en formato SGML.
Información: Elra/Elda,
55-57 rue Brillat-Savarin, 75013 París, Francia. Tel.: (33.1) 43.13.33.33.
Fax: (33.1) 43.13.33.30. C. elec.: mapelli@elda.fr
Sitio web: www.elda.fr