|
|
Luego
del informe de actividades desarrolladas en 1999, el nº 59 de La
Banque des mots, revista de terminología francesa
publicada por el Conseil international de la langue
El
n° 13 de Le Bulletin,
boletín informativo de la Asociación de ex alumnos de
la Escuela superior de intérpretes y traductores de París
(Esit), contiene un informe completo sobre la terminología que
incluye un artículo de Isabelle Bouret, de la Délégation
générale à la langue française, titulado
"L'État et l'enrichissement de la langue française";
otro de Laure Brissaud, "Traduction et terminologie à l'ESA",
relativo a los esfuerzos llevados a cabo en terminología por
la Agencia Espacial Europea, y un texto de Laurence Botta sobre "Termium®",
la base de datos lingüísticos del gobierno de Canadá.
La presentación de la colección terminológica de
la Esit y de varias lecturas de base para iniciarse en terminología,
completan el informe.
Entre
los artículos que incluye la revista de prensa del nº 27
Cuadernos Cervantes de la lengua española,
cabe destacar el de Ignacio Garrido sobre el deterioro de la lengua,
mientras que otro texto relata de qué modo 300 lingüistas
certificaron en Valencia la buena salud del español. También
destaca el artículo de Valentín García Yebra, de
la Real Academia Española, publicado en el periódico ABC
y titulado "Discordia en familias terminológicas".
El
n° 95 de INL, boletín
del centro internacional de información sobre terminología
Infoterm, incluye un informe de sus actividades en 1999.
En
su vol. XXXV n° 1, la revista Le langage
et l'homme (Recherches pluridisciplinaires sur le langage),
presenta, entre otros, un artículo de Isabelle Fiasse sobre el
enfoque de las expresiones idiomáticas en la formación
de francés como lengua extranjera, en el que propone una definición
de lo que son las expresiones idiomáticas y analiza cómo
tratarlas y trabajarlas en clase.
En
el n°35/36 de Neoterm,
boletín de la Federación Internacional de Bancos Terminológicos
(IFTB) y la Organización Internacional para la Unificación
de Neologismos Terminológicos (IOUTN), cabe señalar el
artículo de A. P. Miniar-Beloroutcheva, "Historical terms
of Latin origin as international terms", sobre el origen latino
de los términos y su proceso de internacionalización;
asimismo, presenta un cuadro de términos internacionales del
sublenguaje de la hermenéutica en alemán, español,
francés, ingles, italiano, polaco y ruso, uno de problemas sociales
y otro sobre epónimos en varios campos científicos.
|
||||||||||||||||||||||