|
|

EM
DIRECTO DA TERMILAT
Aqui
está uma seleção de mensagens proveniente da lista moderada de discussão
sobre a terminologia e as indústrias da língua criada por iniciativa
da DTIL e que tem um interesse particular para nossos leitores.
<ENV
739>
Acaba
de ser publicado "Puntoycoma"* n° 60 (europa.eu.int/comm/sdt/bulletins/puntoycoma/59/index.htm),
boletim eletrônico sobre temas de terminologia espanhola, resultado
de uma iniciativa conjunta da Coordenação Lingüística
de Língua Espanhola e da unidade de terminologia do Serviço
de Tradução (SdT) da Comissão Européia.
"Pretende contribuir para a existência de uma corrente de
intercâmbio de idéias com os serviços de tradução
das outras instituições européias, com organismos
internacionais e com profissionais da tradução em geral"
(em Termilat : ENV 326, 394, 438, 598, 693).*
Luis González, luis.gonzalez@sdt.cec.be,
Bruxelas.
<ENV
744>
Um
de seus autores nos anuncia que já se encontra à disposição
dos interessados: Newman (D.L.) e Van Campenhoudt (M.), ed. 1999: Terminologie
maritime: traduire et communiquer. Anais do 1º colóquio
internacional de terminologia marítima (Bruxelas, 15 e 16 de
maio de 1998), Bruxelas, Editions du Hazard, 334 p., com descrição
no texto FR. Resumos: www.refer.org/termisti/nauterm/nautfr.htm.
Próximo congresso internacional: Universidade de Turku,11-12
/05/2000: www.utu.fi/erill/mkk/english/conf_mariterm2.html
Marc Van Campenhoudt, marc.van.campenhoudt@euronet.be,
centro de pesquisas Termisti, Institut Supérieur de Traducteurs
et Interprètes, 34 rue Joseph Hazard, 1180 Bruxelles, Bélgica.
Tel.: (32.2) 346.2641. Fax: (32.2) 346.2134. C. el.: termisti@euronet.be.
Web: www.refer.org/termisti/termisti.htm
<ENV
774>
Criada
em fevereiro último, GlossPost é uma lista de difusão
dirigida a tradutores, intérpretes, terminólogos e redatores
técnicos, dedicada à difusão através de
mensagens curtas, endereços de glossários e dicionários
técnicos em linha mono e plurilíngües.
Informações: www.onelist.com/group/GlossPost
<ENV
800>
(...) no
dia 6 de abril último, realizou-se a primeira sessão do
seminário permanente "Lexicologia, terminologia e métodos
de classificação", organizado pela Associação
Italiana de Terminologia (Ass.I.Term), em colaboração
com o Istituto di Studi sulla Ricerca e Documentazione Scientifica (ISRDS-CNR),
o Lessico Intellettuale Europeo (Lie-CNR), o departamento de Lexicografia
e Lexicologia italiana da Universidade de Roma La Sapienza, o Centro
Italiano di Riferimento per la Terminologia Tecnico-scientifica (Cirt)
e a União Latina. Maria Teresa Cabré, diretora do IULA
da Universidade Pompeu Fabra de Barcelona, apresentou uma comunicação
sobre "A terminologia entre léxico e documentação:
aspectos históricos e importância social". O Seminário
prevê um Foro aberto a todos no seguinte endereço, no qual
também se poderá consultar o texto das intervenções:
www.isrds.rm.cnr.it/hyperdocs/assiterm/forum.html.
Informações: Giovanni
Adamo, presidente da Ass.I.Term, adamo@rmcisadu.let.uniroma1.it,
web: www.isrds.rm.cnr.it/hyperdocs/cirt/icirt.html.
<ENV
820>
O
centro de especialização em tradução da
Escuela de Ciencias del Lenguaje, o grupo de pesquisa Termiazúcar
da Universidad del Valle, o grupo de pesquisa em terminologia e tradução
da Escuela de Idiomas da Universidade de Antioquia e a Rede Colombiana
de Terminologia Colterm organizam, de 6 a 9 de junho de 2000, no Instituto
Tecnológico Metropolitano de Antioquia (Colômbia), o 3º
Colóquio Nacional de Didática da Terminologia e da Tradução,
que terá como convidado de honra o professor Georges Bastin,
da Universidade de Montreal. Eis aqui alguns dos temas escolhidos: aplicação
das correntes teóricas na formação dos tradutores
e intérpretes; análise de uma tradução comentada;
a terminologia na tradução de textos especializados; aquisição
de línguas estrangeiras para os tradutores; a documentação
na formação dos tradutores; estruturação
de ateliês para a tradução; terminografia e lexicografia:
bases para uma formação adequada; análise didática
das práticas de interpretação.
Informações:
plested@quimbaya.udea.edu.co.
<ENV
821>
Convite
para participação na revista Bulag. Tema: Tradução
e processamento automático das línguas. Informações:
tesniere.univ-fcomte.fr/, rubrica "appel à communications".
Sylviane Cardey-Greenfield, sylviane.cardey@univ-fcomte.fr,
diretora do Centre de recherche en linguistique Lucien Tesnière
e
da formação doutoral "Sciences
du langage, didactique, semiotique", Faculdade de Letras, Université
de Franche-Comté, França.
|