EM DIRECTO DA TERMILAT

Aqui está uma seleção de mensagens proveniente da lista moderada de discussão sobre a terminologia e as indústrias da língua —criada por iniciativa da DTIL— e que tem um interesse particular para nossos leitores.


<ENV 739>
Acaba de ser publicado "Puntoycoma"* n° 60 (europa.eu.int/comm/sdt/bulletins/puntoycoma/59/index.htm), boletim eletrônico sobre temas de terminologia espanhola, resultado de uma iniciativa conjunta da Coordenação Lingüística de Língua Espanhola e da unidade de terminologia do Serviço de Tradução (SdT) da Comissão Européia. "Pretende contribuir para a existência de uma corrente de intercâmbio de idéias com os serviços de tradução das outras instituições européias, com organismos internacionais e com profissionais da tradução em geral" (em Termilat : ENV 326, 394, 438, 598, 693).*
Luis González, luis.gonzalez@sdt.cec.be, Bruxelas.

<ENV 744>
Um de seus autores nos anuncia que já se encontra à disposição dos interessados: Newman (D.L.) e Van Campenhoudt (M.), ed. 1999: Terminologie maritime: traduire et communiquer. Anais do 1º colóquio internacional de terminologia marítima (Bruxelas, 15 e 16 de maio de 1998), Bruxelas, Editions du Hazard, 334 p., com descrição no texto FR. Resumos: www.refer.org/termisti/nauterm/nautfr.htm. Próximo congresso internacional: Universidade de Turku,11-12 /05/2000: www.utu.fi/erill/mkk/english/conf_mariterm2.html
Marc Van Campenhoudt, marc.van.campenhoudt@euronet.be, centro de pesquisas Termisti, Institut Supérieur de Traducteurs et Interprètes, 34 rue Joseph Hazard, 1180 Bruxelles, Bélgica. Tel.: (32.2) 346.2641. Fax: (32.2) 346.2134. C. el.:
termisti@euronet.be. Web: www.refer.org/termisti/termisti.htm

<ENV 774>
Criada em fevereiro último, GlossPost é uma lista de difusão dirigida a tradutores, intérpretes, terminólogos e redatores técnicos, dedicada à difusão através de mensagens curtas, endereços de glossários e dicionários técnicos em linha mono e plurilíngües.
Informações: www.onelist.com/group/GlossPost

<ENV 800>
(...)
no dia 6 de abril último, realizou-se a primeira sessão do seminário permanente "Lexicologia, terminologia e métodos de classificação", organizado pela Associação Italiana de Terminologia (Ass.I.Term), em colaboração com o Istituto di Studi sulla Ricerca e Documentazione Scientifica (ISRDS-CNR), o Lessico Intellettuale Europeo (Lie-CNR), o departamento de Lexicografia e Lexicologia italiana da Universidade de Roma La Sapienza, o Centro Italiano di Riferimento per la Terminologia Tecnico-scientifica (Cirt) e a União Latina. Maria Teresa Cabré, diretora do IULA da Universidade Pompeu Fabra de Barcelona, apresentou uma comunicação sobre "A terminologia entre léxico e documentação: aspectos históricos e importância social". O Seminário prevê um Foro aberto a todos no seguinte endereço, no qual também se poderá consultar o texto das intervenções: www.isrds.rm.cnr.it/hyperdocs/assiterm/forum.html.
Informações: 
Giovanni Adamo, presidente da Ass.I.Term, adamo@rmcisadu.let.uniroma1.it, web: www.isrds.rm.cnr.it/hyperdocs/cirt/icirt.html.

<ENV 820>
O centro de especialização em tradução da Escuela de Ciencias del Lenguaje, o grupo de pesquisa Termiazúcar da Universidad del Valle, o grupo de pesquisa em terminologia e tradução da Escuela de Idiomas da Universidade de Antioquia e a Rede Colombiana de Terminologia Colterm organizam, de 6 a 9 de junho de 2000, no Instituto Tecnológico Metropolitano de Antioquia (Colômbia), o 3º Colóquio Nacional de Didática da Terminologia e da Tradução, que terá como convidado de honra o professor Georges Bastin, da Universidade de Montreal. Eis aqui alguns dos temas escolhidos: aplicação das correntes teóricas na formação dos tradutores e intérpretes; análise de uma tradução comentada; a terminologia na tradução de textos especializados; aquisição de línguas estrangeiras para os tradutores; a documentação na formação dos tradutores; estruturação de ateliês para a tradução; terminografia e lexicografia: bases para uma formação adequada; análise didática das práticas de interpretação.
Informações
: plested@quimbaya.udea.edu.co.

<ENV 821>
Convite para participação na revista Bulag. Tema: Tradução e processamento automático das línguas. Informações: tesniere.univ-fcomte.fr/, rubrica "appel à communications".
Sylviane Cardey-Greenfield, sylviane.cardey@univ-fcomte.fr, diretora do Centre de recherche en linguistique Lucien Tesnière e da formação doutoral "Sciences du langage, didactique, semiotique", Faculdade de Letras, Université de Franche-Comté, França.