Ce numéro a été réalisé
avec le soutien
de la Délégation générale
à la langue française(DGLF)


EN DIRECT DE TERMILAT

Voici une sélection de messages en provenance de cette liste modérée de discussion sur la terminologie et les industries de la langue — créée à l'initiative de la DTIL — ayant un intérêt particulier pour nos lecteurs.


<ENV 739>
"puntoycoma" n° 60 est paru (europa.eu.int/comm/sdt/bulletins/puntoycoma/59/index.htm). Puntoycoma est un bulletin électronique sur des thèmes de terminologie espagnole, résultat d'une initiative de la Coordinación Lingüística de Lengua Española et de l'unité de terminologie du service de traduction (SdT) de la Commission européenne. Elle "veut contribuer à l'existence d'un courant d'échange d'idées avec les services de traduction des autres institutions européennes, des organismes internationaux et des professionnels de la traduction en général" (dans Termilat : ENV 326, 394, 438, 598, 693).

<ENV 744>
Newman (D.L.) et Van Campenhoudt (M.), éd., 1999: "Terminologie maritime : traduire et communiquer. Actes du 1er colloque international de terminologie maritime (Bruxelles, 15 et 16 mai 1998)", Bruxelles, éditions du Hazard, 334 p.
Le parler des gens de mer est lié à l'histoire de notre civilisation et porte la trace des échanges culturels, techniques et commerciaux entre les peuples. À ce titre, il a de longue date intéressé les lexicographes, ce qui explique la riche histoire des dictionnaires de marine. Outils essentiels pour enseigner, traduire et communiquer, ces dictionnaires connaissent aujourd'hui une importante métamorphose dans le cadre des industries de la langue.
La première conférence internationale Terminologie maritime : traduire et communiquer avait pour principal objet de réunir les spécialistes du langage des gens de mer ou du domaine nautique concernés par l'usage, l'étude ou l'enseignement du vocabulaire maritime. Les actes du colloque regroupent selon six thématiques les communications des différents orateurs, rédigées en français ou en anglais :
- Histoire de la terminologie maritime ;
- Questions de normalisation ;
- Informatique et terminologie maritime ;
- Enseignement et langue de spécialité ;
- Contacts interculturels et communication ;
- Traduction spécialisée et lexicographie.
Toujours accessibles, ces textes offrent une diversité de points de vue sur le vocabulaire de la marine en cette fin de millénaire.
Toute personne qui souhaiterait acquérir les actes peut contacter le Centre de recherche Termisti, 34 rue Joseph Hazard, B-1180 Bruxelles, Belgique. Courriel : termisti@euronet.be. Tél. : (32.2) 346.2641. Télécopie : (32.2) 346.2134. Résumés des contributions : www.refer.org/termisti/nauterm/nautfr.htm
Prochain colloque de terminologie maritime : Université de Turku (Finlande),11 et 12 mai 2000 : www.utu.fi/erill/mkk/english/conf_mariterm2.html
Marc Van Campenhoudt, marc.van.campenhoudt@euronet.be, centre de recherche Termisti, Institut supérieur de traducteurs et interprètes, 34 rue Joseph Hazard, 1180 Bruxelles, Belgique. Tél. : (32.2) 346.2641.
Télécopie : (32.2) 346.2134. Courriel : termisti@euronet.be. Site web : www.refer.org/termisti/termisti.htm

<ENV 774>
Crée en février dernier, GlossPost est une liste de diffusion qui s'adresse à des traducteurs, des interprètes, des terminologues et des rédacteurs techniques, consacrée à la diffusion, par des messages très brefs, des adresses de glossaires et dictionnaires techniques en ligne, mono et plurilingues.
Renseignements : www.onelist.com/group/GlossPost

<ENV 800>
(...) le 6 avril a eu lieu la première séance du séminaire permanent "Lexicologie, terminologie et méthodes de classification", organisé par l'Association italienne de terminologie (Ass.I.Term), en collaboration avec l'Istituto di studi sulla ricerca e documentazione scientifica (ISRDS-CNR), le Lessico intellettuale europeo (Lie-CNR), le département de Lessicografia e lessicologia italiana de l'université de Rome La Sapienza, le Centro italiano di riferimento per la terminologia tecnico-scientifica (Cirt) et l'Union latine. M. Teresa Cabré, directrice de l'IULA de l'Université Pompeu Fabra de Barcelone, a présenté une communication sur "La terminologie entre lexique et documentation : aspects historiques et importance sociale". Le Séminaire prévoit un Forum ouvert à tous à l'adresse suivante, dans laquelle l'on peut aussi consulter le texte des interventions : www.isrds.rm.cnr.it/hyperdocs/assiterm/forum.html. Renseignements :  Giovanni Adamo, président d'Ass.I.Term, adamo@rmcisadu.let.uniroma1.it, site web : www.isrds.rm.cnr.it/hyperdocs/cirt/icirt.html.

<ENV 820>
Le centre de spécialisation en traduction de l'Escuela de Ciencias del Lenguaje, le groupe de recherche Termiazúcar de l'Universidad del Valle, le groupe de recherche en terminologie et traduction de l'Escuela de Idiomas de l'université d'Antioquia et le réseau colombien de terminologie Colterm organisent, du 6 au 9 juin 2000 à l'Instituto Tecnológico Metropolitano de Antioquia (Colombie), le 3e Coloquio Nacional de Didáctica de la Terminología y la Traducción, qui aura comme invité d'honneur le professeur Georges Bastin, de l'université de Montréal. Voici quelques-uns des thèmes déjà retenus : application des courants théoriques dans la formation des traducteurs et des interprètes ; analyse d'une traduction commentée ; la terminologie dans la traduction de textes spécialisés ; acquisition de langues étrangères pour les traducteurs ; la documentation dans la formation des traducteurs ; structuration d'ateliers pour la traduction ; terminographie et lexicographie : bases pour une formation adéquate ; analyse didactique des pratiques d'interprétation.
Renseignements : plested@quimbaya.udea.edu.co.

<ENV 821>
Appel à participation à la revue Bulag. Thème : Traduction et traitement automatique des langues. Renseignements : tesniere.univ-fcomte.fr/, rubrique "appel à communications".
Sylviane Cardey-Greenfield, sylviane.cardey@univ-fcomte.fr, directrice du Centre de recherche en linguistique Lucien Tesnière et de la formation doctorale "Sciences du langage, didactique, semiotique", Faculté des lettres, université de Franche-Comté, France.