|
|
SERVICIO
IBEROAMERICANO Luego
de más de veinte años de innumerables servicios a la
comunidad de la traducción, gracias a su red de organismos
participantes, el antiguo Servicio Iberoamericano de Información
sobre Traducción (SIIT), dependiente de la UNESCO, cerró
sus puertas en 1998, pero no definitivamente sino para iniciar una
nueva etapa, gracias al lanzamiento del SIIT
Virtual, un servicio de información en línea
que pretende responder a las preguntas relacionadas con la traducción
de las lenguas habladas en América Latina y la Península
Ibérica. El
nuevo SIIT consiste en una red de centros de documentación
ubicados en diferentes países, que brindarán a los usuarios
información gratuita sobre los problemas de traducción
(en la medida en que estos centros dispongan de dicha información),
contando también con la participación voluntaria de
los propios utilizadores. Sus miembros activos son, en la actualidad, la biblioteca del Institut Universitari de Lingüística Aplicada de la Universitat Pompeu Fabra de Barcelona, el Termcat (Centro de terminología catalana) de Barcelona, el Centro de Lingüística de la Universidade de Lisboa, el Centro Victoria Ocampo de la Biblioteca Nacional de Buenos Aires, y las Oficinas de la Unión Latina en la Habana y París. Los elementos de difusión serán cuatro:
En
una primera etapa, la información difundida se referirá
principalmente a la traducción especializada (científica,
técnica y profesional). Paulatinamente, y en función de
la adhesión de otros centros, se podrá dar información
de otra índole (traducción literaria, información
jurídica o laboral sobre la profesión, etc.)
|