|
|
TERMINOLOGÍA
DICCIONARIO
POLÍGLOTA
DEL TREN
alemán,
catalán, euskera, francés, gallego, inglés
definiciones en español
de Mario León
Esta
obra toma como punto de partida el Diccionario
de Términos Ferroviarios, que apareció
publicado en 1995 en Vía Libre, revista del
ferrocarril. A partir de este trabajo previo, un nutrido grupo
de especialistas y técnicos ha ampliado los cerca de
10.000 términos relacionados con el sector. El diccionario
pretende servir de ayuda para la comprensión de la
nueva terminología aparecida como consecuencia del
progreso tecnológico en este medio de transporte universal.
Aspira, además, a ser una herramienta de consulta para
técnicos, traductores y personas que se ocupan de temas
ferroviarios. Procura aprovechar la riqueza lingüística
de España, traduciendo las entradas al catalán,
el euskera y el gallego y, debido a la proyección internacional
de la temática, se han incluido también equivalencias
en alemán, francés e inglés, principales
lenguas extranjeras en las que se genera documentación
técnica relacionada con el ferrocarril.
A
la hora de seleccionar los términos de este diccionario,
el autor ha puesto el acento en la tecnología moderna,
especialmente en la alta velocidad, la conducción automática
de trenes y la logística del transporte, sin olvidar
los conceptos fundamentales de mecánica, electricidad
y electrónica vinculados al tren.
Cada entrada consta de tres partes: la entrada propiamente
dicha, en español; la traducción de la entrada
a seis idiomas y, por último, la definición
de la entrada en español. Al final figuran seis apéndices,
uno por cada idioma traducido, con las entradas alfabetizadas
por idioma y sus correspondientes referencias numéricas
al cuerpo principal del diccionario.
Ediciones
Luna y Vía Libre,
Madrid, 1997, 694 páginas, ISBN 84-86618-08-8.
|
DICCIONARIO DEL TREN
alemán,
francés, inglés, italiano, portugués
de
Mario León
Este volumen retoma los mismos términos del Diccionario
Políglota del
Tren, presentado aquí arriba y
publicado en 1997, e incluso conserva un número
idéntico de entradas. Esta nueva obra, que trata
de ser una contribución más del ferrocarril
a la causa común de la construcción europea,
recoge la traducción de 9.392 términos
a los principales idiomas europeos, añadiendo
el italiano y el portugués a la anterior recopilación,
y suprimiendo las variantes lingüísticas
del territorio español.
Como el Diccionario Políglota
del
Tren, cada entrada consta de tres partes:
la entrada propiamente dicha en español, la traducción
de la entrada a cinco idiomas (alemán, francés,
inglés, italiano y portugués) y, por último,
la definición de la entrada en español.
Al final figuran cinco apéndices en forma de
índices, uno por cada idioma traducido, con las
entradas ordenadas alfabéticamente por idioma
y sus correspondientes remisiones al cuerpo principal
del diccionario.
Para completar ciertas definiciones y traducciones incluye
varias explicaciones que el autor considera pertinentes.
Ediciones
Luna y Vía Libre,
Madrid, 1999, 686
páginas, ISBN 84-86618-09-6.
|
|