TERMINOLOGÍA

 

DICCIONARIO POLÍGLOTA
DEL TREN
alemán, catalán, euskera, francés, gallego, inglés
definiciones en español

de Mario León


Esta obra toma como punto de partida el Diccionario de Términos Ferroviarios, que apareció publicado en 1995 en Vía Libre, revista del ferrocarril. A partir de este trabajo previo, un nutrido grupo de especialistas y técnicos ha ampliado los cerca de 10.000 términos relacionados con el sector. El diccionario pretende servir de ayuda para la comprensión de la nueva terminología aparecida como consecuencia del progreso tecnológico en este medio de transporte universal. Aspira, además, a ser una herramienta de consulta para técnicos, traductores y personas que se ocupan de temas ferroviarios. Procura aprovechar la riqueza lingüística de España, traduciendo las entradas al catalán, el euskera y el gallego y, debido a la proyección internacional de la temática, se han incluido también equivalencias en alemán, francés e inglés, principales lenguas extranjeras en las que se genera documentación técnica relacionada con el ferrocarril.

A la hora de seleccionar los términos de este diccionario, el autor ha puesto el acento en la tecnología moderna, especialmente en la alta velocidad, la conducción automática de trenes y la logística del transporte, sin olvidar los conceptos fundamentales de mecánica, electricidad y electrónica vinculados al tren.
Cada entrada consta de tres partes: la entrada propiamente dicha, en español; la traducción de la entrada a seis idiomas y, por último, la definición de la entrada en español. Al final figuran seis apéndices, uno por cada idioma traducido, con las entradas alfabetizadas por idioma y sus correspondientes referencias numéricas al cuerpo principal del diccionario.
Ediciones Luna y Vía Libre, Madrid, 1997, 694 páginas, ISBN 84-86618-08-8.

 


DICCIONARIO DEL TREN

alemán, francés, inglés, italiano, portugués
de Mario León

Este volumen retoma los mismos términos del Diccionario Políglota del Tren, presentado aquí arriba y publicado en 1997, e incluso conserva un número idéntico de entradas. Esta nueva obra, que trata de ser una contribución más del ferrocarril a la causa común de la construcción europea, recoge la traducción de 9.392 términos a los principales idiomas europeos, añadiendo el italiano y el portugués a la anterior recopilación, y suprimiendo las variantes lingüísticas del territorio español.
Como el Diccionario Políglota del Tren, cada entrada consta de tres partes: la entrada propiamente dicha en español, la traducción de la entrada a cinco idiomas (alemán, francés, inglés, italiano y portugués) y, por último, la definición de la entrada en español.
Al final figuran cinco apéndices en forma de índices, uno por cada idioma traducido, con las entradas ordenadas alfabéticamente por idioma y sus correspondientes remisiones al cuerpo principal del diccionario.
Para completar ciertas definiciones y traducciones incluye varias explicaciones que el autor considera pertinentes.
Ediciones Luna y Vía Libre, Madrid, 1999, 686 páginas, ISBN 84-86618-09-6.