TERMINOLOGÍA

 

TERMINOLOGÍA VASCA

 

KIROL HIZTEGIAK - TXIRRINDULARITZA
(Diccionario de deporte - ciclismo)

Se trata de un diccionario que reúne en cuatro partes numerosos términos relacionados con el deporte y el ciclismo en particular, por ser una de las actividades deportivas con más arraigo entre los vascos. La primera parte consiste en un diccionario en el que se reúnen términos clasificados por orden alfabético acompañados de su definición o explicación y de sus equivalencias en español, francés e inglés. La segunda, tercera y cuarta parte comprenden tres léxicos individuales español-euskera, francés-euskera, inglés-euskera que incluyen en dos columnas los términos en cada una de las lenguas y la equivalencia en euskera del término de entrada utilizado en la primera parte del diccionario. La obra concluye con una imagen descriptiva de la bicicleta con las denominaciones en euskera de sus diferentes partes.
Uzei (Centro Vasco de Lexicografía y Terminología), Instituto Vasco de Educación Física
(SHEE-IVEF), Vitoria-Gasteiz, 1996, 163 páginas,
ISBN 84-89703-00-0

 

EKONOMIA ETA FINANTZAK HIZTEGIA
(Diccionario de economía y finanzas)
euskera, español, francés, inglés

El presente vocabulario es una actualización de dos anteriores: Ekonomia Hiztegia (Diccionario de economía) de 1981 y Finantzak Hiztegia (Diccionario de finanzas) de 1983. Abarca los siguientes aspectos: finanzas y contabilidad (incluyendo algunos términos relativos al derecho y los seguros), economía (macro y micro economía, política económica), empresa (estrategia, política, economía de la empresa), comercio y comercialización, y recursos humanos. Para su realización, además de revisar los dos repertorios anteriores, se han utilizado las bases de datos originales con toda la información recopilada hasta hoy, se han consultado publicaciones de todo tipo relativas a la economía en lengua vasca y se ha procedido a un vaciado de los términos nuevos. La base de datos guarda los términos clasificados según el árbol de campo, con la referencia de la fuente de cada uno. Varios profesores de las universidades del País Vasco han participado en el trabajo. La publicación sobre papel se compone de un vocabulario de unos 2.800 conceptos, entre los cuales apenas unos 600 están definidos. Cada artículo contiene el término en euskera, sinónimos en euskera (cuando los hay), clasificación temática, definición, equivalencia(s) en español, francés e inglés. También se incluyen los índices español-euskera, francés-euskera e inglés-euskera. La publicación en cederrom se presenta bajo la forma de un conjunto de páginas HTML a las que se accede a partir de un primer menú en forma de abecedario en cada lengua.
Uzei, Donostia, 1998, 718 páginas, ISBN 84-89135-05-3.