|
|
El número 19 de la revista semestral Terminologies nouvelles, de la antigua red internacional francófona de neología y terminología Rint* y coeditada por la Agence de coopération culturelle et technique (ACCT) y la Communauté française de Belgique, incluye la publicación de las actas del coloquio "Terminologie et intelligence artificielle" que tuvo lugar en Nantes, Francia, los días 10 y 11 de junio de 1999. En este número cabe destacar, entre otros, el artículo de Asunción Gómez-Pérez, de la Facultad de Informática de la Universidad Politécnica de Madrid, en el cual ofrece una síntesis de los recientes avances en el campo de la ingeniería ontológica: las bases teóricas, las ontologías más conocidas, los métodos y soportes disponibles para la creación de ontologías y su aplicación con fines comerciales y de investigación. Asimismo, Jennifer Pearson, de la Dublin City University, en Irlanda, presenta un artículo sobre la concepción, construcción e importancia de la utilización de corpus de textos especializados en el trabajo terminográfico y propone una metodología para extraer información terminológica. Didier Bourigault, del equipo de investigación sintáctica y semántica, CNRS, de la Universidad de Toulouse Le Mirail y Monique Slodzian, del Centre de recherche en ingénierie multilingue del Institut national de langues et civilisations orientales en París proponen un método original de análisis de textos técnicos que permite obtener extractos de textos sin tener que manipular léxicos técnicos ni hacer cálculos de frecuencia basados en las palabras. Patrick Séguéla del Laboratoire d'aide à l'exploitation des réacteurs, Direction des réacteurs nucléaires St-Paul-Lez-Durance presenta un método así como los instrumentos necesarios para la extracción de relaciones semánticas a partir de marcadores léxico-sintácticos en corpus especializados. Merece también la atención un trabajo sobre la detección de los vínculos de sinonimia de Thierry Hamon y Adeline Nazarenko, de la Université Paris-Nord, Villetaneuse y Daniela García de la Direction des études et recherches d'électricité de France, y que forma parte de un proyecto de desarrollo de instrumentos de ayuda para la estructuración y la actualización de terminologías. Didier
Bourigault, de la Universidad de Tolosa II, Christine Chodkiewicz y
John Humbley de la Universidad de París XIII, narran la experiencia
de construcción de un Agata Chorobot, de la Universidad de París VII, expone un método de extracción de terminología en inglés basado en la utilización de recursos lingüísticos y terminológicos ya existentes. Este método debería permitir la elaboración de una herramienta de ayuda a la traducción de textos. Christophe Roche, Jean-Charles Marty y Stéphanie Lacroix, de la Universidad de Saboya, desarrollan un estudio sobre "La base del conocimiento generalizado", resultado de la convergencia de tres ámbitos: las bases de datos, las bases de conocimientos y los hipertextos. El artículo de Nathalie Aussenac-Gilles, de la Universidad Paul Sabatier de Tolosa, hace un balance sobre los instrumentos disponibles para gestionar BCT (Bases de Conocimientos Terminológicos) que han desarrollado y delimita las necesidades en esta materia. Presenta, además, el tipo de soporte utilizado así como sus especificaciones y funcionalidades. Finalmente, Yasmina Abbas, del Centro de investigaciones en ingeniería multilingüe de París, y Marie-Luce Picard, del Groupo SOAD en Francia, comentan un ejemplo de práctica terminográfica en el ámbito empresarial. *Denominada Rifal desde enero del 2000, tras la fusión de la Rint y de Riofil (red internacional de observatorios franceses de industrias de la lengua).
|