|
Toujours
dans la lignée des principaux objectifs de la Direction
terminologie et industries de la langue de l'Union latine,
qui sont l'enrichissement des terminologies scientifiques
et techniques des langues latines et le développement
de la coopération en matière de terminologie,
de néologie et des industries de la langue dans les
pays latins, elle participe, avec l'Asociación Venezolana
de Terminología VenTerm, à la création
du Premio Andino de Traducción
Científico-Técnica, qui accueillera
des candidats originaires de tous les pays andins : Venezuela,
Colombie, Équateur, Pérou et Bolivie. Ce numéro
de Terminometro vous présente ce nouveau prix,
qui vient s'ajouter à la liste déjà importante
des prix de traduction lancés ou encouragés
par la DTIL.
Les
langues européennes minoritaires font également
l'objet de débats et même de controverses actuellement,
tout au moins au sein de l'Europe. La réunion de coordination
du projet Linmiter (Terminologies
des langues latines minoritaires), coordonné par l'Union
latine et subventionné par la Commission des communautés
européennes, s'est tenue récemment à
Saint-Jacques de Compostelle, en Espagne. Terminometro
vous en propose un compte rendu, ainsi qu'un article sur le
numéro 1 (1999) de Terminologie
et traduction,
consacré, précisément, aux langues régionales
et / ou minoritaires dans l'Union européenne.
Un
autre rapport permettra de prendre connaissance des thèmes
abordés lors du Colloque international
sur la formation des traducteurs spécialisés,
manifestation incontournable qu'organise chaque année
le Centre de formation de traducteurs, de terminologues et
de rédacteurs techniques de l'université de
Rennes 2 (France).
Des
outils informatisés tels que le dictionnaire portugais
Michaelis,
Reverso Pro, traducteur automatique anglais-français,
allemand-français ou russe-français (et bientôt
aussi vers l'espagnol), Antex'98,
système interactif pour l'analyse de textes, entre
autres, sont également présentés dans
ce numéro.
Enfin,
deux nouveautés importantes en matière d'édition
: la publication du nouvel opus de M. Teresa Cabré,
La
terminología: representación y comunicación.
Elementos para una teoría de base comunicativa y otros
artículos,
une compilation de 17 de ses articles récents, et la
traduction espagnole du Manuel
pratique de terminologie de
Robert Dubuc, que l'éditeur chilien RIL vient de publier,
avec le soutien de l'Union latine.
Daniel
Prado
|