cilf.TIF (11990 octets)



Ce numéro a été réalisé
avec le soutien
de la Délégation générale
à la langue française (DGLF)



REVUE DES PUBLICATIONS


Le numéro 10 du Bulletin, revue d'information publiée par l'Association des anciens élèves de l'École supérieure d'interprètes et de traducteurs (Esit) de Paris, propose un dossier sur la traduction juridique et assermentée, tandis que le dossier du numéro 11 est, lui, consacré à la traduction dans la fonction publique française.
Le Bulletin, Association des anciens élèves de l'Esit, CUD, 75116 Paris, France. Tél. : (33.1) 44.05.41.46. Courriel : aaeesit@compuserve.com. Site web : ourworld.compuserve.com/homepages/aaeesit

 

A lire, dans le nº 1 (volume XIX) des Cahiers de l'Apliut (Association des professeurs de langues dans les instituts universitaires de technologie), l'article de Jean-Marc Chadelat intitulé "Traduire pour comprendre et apprendre : de la traduction pédagogique à une pédagogie de la traduction".
Cahiers de l'Apliut, Siège social, Centre international d'études pédagogiques, 1 avenue Léon-Journault, 92311 Sèvres Cedex, France. Tél. : (33.1) 45.07.60.00.

 

 

La revue d'information du Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires CTPBA annonce, dans son numéro de septembre, la signature de deux accords de coopération, l'un avec l'Union latine, l'autre avec l'Ecole supérieure d'interprètes et des traducteurs (Esit) de Paris. On y annonce également, à propos de la Journée mondiale de la traduction du 30 septembre dernier, la visite du spécialiste Rodolfo Alpízar Castillo, représentant du l'Union latine à Cuba, venu présenter un stage d'Introduction à la terminologie.
CTPBA, Callao 289, 4º piso, 1022 Buenos Aires, Argentine. Tél./Télécopie : (54.11) 43.71.86.16. Courriel : biblioctpba@overnet.com.ar Site web : www.traductores.org.ar

 

Cuadernos Cervantes de la Lengua Española n° 23 commente, dans sa revue de presse, les articles publiés dans le quotidien espagnol El País à propos de la nouvelle orthographe récemment approuvée par la Real Academia Española de la Lengua (nous lui consacrerons un article prochainement).
Cuadernos Cervantes, Travesía de Andrés Mellado 9, 28015 Madrid, España. Tél. : (34.91) 543.4646. Tél. : (34.91) 543.4706. Courriel : cuadcerv@elr.es Site web : www.eunet.es/InterStand/CuadernosCervantes

 

Le n° 193 de Défense de la langue française comporte un court article sur le langage informatique normalisé à l'échelle internationale pour l'échange de données par voie électronique, Edifact, mis en place par les Nations unies. A lire aussi, les "Mots perdus" et les "Mots nouveaux" et l'article très pratique "Du bon emploi de la majuscule".
Défense de la langue française, 8 rue Roquépine, 75008 Paris, France. Tél. : (33.1) 42.65.08.87. Télécopie : (33.1) 40.06.04.46.

 

 

Dans la rubrique "Forum didactique" du n° 21 (1999) de Fachsprache, revue internationale pour les langues de spécialité, la recherche, la didactique et la terminologie, Susannne Mühlhaus et Teresa Lawlor s'intéressent à l'enseignement des langages spécialisés dans les cursus universitaires de 3e cycle et de formation continue, citant par exemple les rapports entre langue et jurisprudence (différences existant entre les systèmes juridiques français et allemand).
Fachsprache, W. Braumüller, Universitäts-Verlagsbuchhandlung Ges.m.b.H., 1092 Vienne, Autriche.

 

Des précieuses informations sur la consultation des bases de données, essentiellement en espagnol, se retrouvent dans le volume 12 numèro 1 d'Infolac, bulletin du Programa Regional para el Fortalecimiento de la Cooperación entre Redes y Sistemas Nacionales de Información para América Latina y el Caribe. A noter, surtout, la mise sur Internet de la base de ressources bibliographiques espagnoles Rebeca (www.mcu.es/) et un article sur Colnodo, Asociación Colombiana de Organizaciones No Gubernamentales para la Comunicación Vía Correo Electrónico, et sur les différentes bases consultables sur son adresse bases.colnodo.org.co.
Infolac, División de Información e Informática, Unesco/Caracas, Apartado 68394, Caracas, 1062 Venezuela. Tél. : (58.2) 286.0721. Télécopie : (58.2) 286.0460. Site web : infolac.ucol.mx

 

L'Actualité terminologique nº 3 (vol. 32) présente le Lexique du bogue de l'an 2000, élaboré par François Mouzard, et fait part, en outre, de la naissance, au sein du Bureau de la traduction du gouvernement canadien, d'un Réseau d'internautes donnant accès, à tout son personnel, à une page web contenant tous les liens vers les sites Internet les plus fréquentés dans le service.
L'Actualité terminologique, Terminologie et normalisation, Bureau de la traduction, Travaux publics et Services gouvernementaux Canada, Ottawa (Ontario) K1A 0S5, Canada. Tél : (819) 997.2067. Télécopie : (819) 953.9691. Courriel : robert.bellerive@tpsgc.gc.ca

 

Au sommaire du nº 57 de La Banque des mots, revue de terminologie française publiée par le Conseil international de la langue française (Cilf), le rapport d'activités 1998 du Cilf et trois terminologies : la terminologie de l'éducation, la terminologie de la théorie musicale et celle de la fabrication du verre soufflé. Le n° 58 de la revue comporte, pour sa part, une "Terminologie des matériaux odorants et des produits organoleptiques", élaborée par Maïna Guenet et Catherine Bertrand, alors que Bernadette Briot et Étienne Knapen, du Centre de terminologie de Bruxelles, ont testé et comparé plusieurs gestionnaires de thésaurus et en proposent le résultat.
La Banque des mots, éditions Cilf, 11 rue de Navarin, 75009 Paris, France. Tél. : (33.1) 48.78.73.95. Télécopie : (33.1) 48.78.49.28. Courriel : cilf@cilf.org. Site web : www.cilf.org

 

Le Langage et l'homme, revue de l'Institut libre Marie Haps de Bruxelles réunissant des travaux de recherche pluridisciplinaires sur le langage, présente, dans le volume XXXIV, une étude de Gertrud Gréciano, de l'université de Strasbourg II (France), sur les bases linguistiques pour la praséologie comparée, ainsi qu'un article, signé Catherine Merillou, intitulé "Au confluent de deux langues. Anglicismes et traduction en français québécois".
Le Langage et l'homme, Institut libre Marie Haps, 11 rue d'Arlon, 1050 Bruxelles, Belgique. Tél. : (320) 25.49.54.78. Télécopie : (320) 25.11.98.37.

 

 

A noter, dans le nº 3 (vol. 4) de la Lettre d'information d'Elra (Association européenne pour les ressources linguistiques), un article de Daniel Brockmann, de la société Trados, sur le présent et l'avenir des mémoires de traduction en tant que véritables bases de données terminologiques.
Elra/Elda, 55-57 rue Brillat Savarin, 75013 Paris, France. Tél. : (33.1) 43.13.33.33. Télécopie : 43.13.33.30. Courriel : choukri@elda.fr. Site web : www.icp.grenet.fr/elra/fr/home.html

 

Le nº 54 de la Lettre d'information du ministère français de la Culture et de la communication propose un article sur la mise en place d'un Observatoire des pratiques linguistiques qui apporterai des informations utiles à l'élaboration des politiques sociales, éducatives et culturelles en France.
Lettre d'information, ministère de la Culture et de la communication, 3 rue de Valois, 75001 Paris, France. Télécopie : (33.1) 40.15.87.05. Site web : www.culture.gouv.fr.

 

"Les comunicacions plurilingües", premier d'une série d'articles consacrés à la présentation et au traitement des communications multilingues, et "Internet per als professionals de la llengua", par Gemma Mas i Fossas et Mercè Sallas i Campmany, de Termcat, sont au sommaire du numéro 15 de Llengua i ús, revue technique de normalisation linguistique publiée par le département de culture de la Generalitat de Catalunya (Espagne).
Llengua i ús, Direcció General de Política Lingüística, Generalitat de Catalunya, C. Mallorca 272, 8è, 08037 Barcelona, Espagne. Tél. : (34.93) 482.5600. Télécopie : (34.93) 216.0455.

 

La Revista Española de Documentación Científica présente, dans son numéro 3, vol. 22, une évaluation de l'information contenue dans les sites web de six écoles universitaires et facultés de bibliothéconomie et de documentation espagnoles. Sous la rubrique "Internet", à noter également l'article sur les répertoires de sources d'information et de références sur le réseau mondial.
Revista Española de Documentación Cient¡fica, Cindoc, Joaquín Costa 22, 28002 Madrid, Espagne. Tél. : (34.91) 563.54.82/87/88. Télécopie : (34.91) 564.26.44. Courriel : REDC@cindoc.csic.es

 

On remarquera, dans le vol. 22 n° 1 de Revista Interamericana de Bibliotecología, l'étude de Miguel Angel López Alonso sur les thésaurus conceptuels en tant qu'outil de précision dans les systèmes d'organisation scientifique, ainsi que les travaux de terminologie "La terminología en algunos diccionarios de bibliotecología", par José Luis Orduña López, et "La terminología de la seguridad social colombiana para la construcción de un tesauro y glosario especializados", par Betha Nelly Cardona Rave. A lire également, dans la rubrique "Notas Técnicas", la présentation du réseau colombien de terminologie Colterm et l'étude de Guillermo Correa Uribe à propos d'un modèle pour l'évaluation intégrale de thésaurus.
Revista Interamericana de Bibliotecología, Universidad de Antioquia, Escuela Interamericana de Bibliotecología, Apartado Aéreo 1307, Medellín, Colombia. Tél. : (574) 210.5930. Télécopie : (574) 210.5946. Courriel : revinbi@nutabe.udea.edu.co Site web : nutabe.udea.edu.co/~revinbi

 

Au sommaire du nº 180 de Traduire, publication de la Société française des traducteurs, dans la rubrique "Le mot du terminologue", l'article de Gabriel Otman "e-commerce" ou la terminologie du commerce électronique, une terminologie allemand-français de l'euro et, sous le titre "Tout, tout, tout ce que vous avez toujours voulu savoir sur le cybermonde et la façon d'en parler", la présentation de l'ouvrage "Les mots de la cyberculture", de G. Otman.
Traduire, SFT, 22 rue des Martyrs, 75009 Paris, France. Tél. : (33.1) 48.78.43.32. Télécopie : (33.1) 44.53.01.14. Courriel : sft@sft.fr