cilf.TIF (11990 octets)


 


 

Fiel a sus principales objetivos –el enriquecimiento de las terminologías científico-técnicas de las lenguas latinas y el desarrollo de la cooperación en materia de terminología, neología e industrias de la lengua en los países latinos– la Dirección Terminología e Industrias de la Lengua de la Union Latina participa, junto con la Asociación Venezolana de Terminología VenTerm, a la creación del Premio Andino de Traducción Científico-Técnica, abierto a candidatos oriundos de todos los países andinos: Bolivia, Colombia, Ecuador, Perú y Venezuela. Terminometro se hace eco de este nuevo premio, que alarga la lista, ya bastante importante, de premios de traducción y terminología creados o estimulados por la DTIL.

Otro tema de debate, e incluso de polémica, por lo menos a nivel europeo, es el de las lenguas europeas minoritarias. El presente número de Terminometro incluye un informe sobre la reciente reunión de coordinación del proyecto Linmiter celebrada en octubre pasado en Santiago de Compostela. Recordamos que el proyecto Linmiter, coordinado por la Unión Latina y subvencionado por la Comisión de Comunidades Europeas, aspira a la puesta en común de las terminologías de las lenguas latinas minoritarias (cf. Terminometro 29). Siempre dentro de este campo, presentamos un artículo sobre le numéro 1 (1999) de Terminologie et traduction, precisamente dedicado a las lenguas regionales y/o minoritarias en la Unión Europea.

Otro informe permitirá descubrir el contenido de lo discutido durante el Coloquio internacional sobre formación de traductores especializados, cita obligada que organiza cada año el Centro de formación de traductores, terminólogos y redactores técnicos de la Universidad de Rennes 2 (Francia).

La sección "Industrias de la Lengua" presenta nuevas herramientas, tales como el diccionario portugués Michaelis, el traductor automatizado inglés-francés, alemán-francés y ruso-francés Reverso Pro (pronto en español) y Antex'98, sistema interactivo para el análisis de textos.

Por último, dos novedades importantes en materia de edición: la publicación de La terminología: representación y comunicación. Elementos para una teoría de base comunicativa y otros artículos, nuevo trabajo de M. Teresa Cabré, suerte de compilación de 17 de sus más recientes artículos, y la traducción en español del Manuel pratique de terminologie, de Robert Dubuc, que acaba de publicar, con el apoyo de la Unión Latina, la editorial chilena RIL.

Daniel Prado
Publicación de la Unión Latina - Noviembre de 1999 - Número 33 - Director de la publicación: Geraldo Cavalcanti - Jefe de redacción: Daniel Prado - Coordinación general: Alejandra Segui - Redactores, traductores y correctores: Vincent Alonso, Haydée Colmenares, Débora Farji-Haguet, Anabela Fonseca-Colomb, Vitelio Herrera, Florica Razumiev, Fernando dos Santos, Marcelo Sztrum, David Tarradas, Martha Tudela, Céline Tucat, Claudia Valeiro - Ilustraciones: Silvia Quenan - Documentalista: Florica Razumiev - Suscripciones: Redacción de Terminometro - Administración: Union latine, 131 rue du Bac, 75007 París, Francia. Tel.: (33.1) 45.49.60.60. Fax: (33.1) 45.44.45.97. C. elec.: dtil@unilat.org.