|
Fiel
a sus principales objetivos el enriquecimiento de las
terminologías científico-técnicas de
las lenguas latinas y el desarrollo de la cooperación
en materia de terminología, neología e industrias
de la lengua en los países latinos la Dirección
Terminología e Industrias de la Lengua de la Union
Latina participa, junto con la Asociación Venezolana
de Terminología VenTerm, a la creación del Premio
Andino de Traducción Científico-Técnica,
abierto a candidatos oriundos de todos los países andinos:
Bolivia, Colombia, Ecuador, Perú y Venezuela. Terminometro
se hace eco de este nuevo premio, que alarga la lista, ya
bastante importante, de premios de traducción y terminología
creados o estimulados por la DTIL.
Otro
tema de debate, e incluso de polémica, por lo menos
a nivel europeo, es el de las lenguas europeas minoritarias.
El presente número de Terminometro incluye un informe
sobre la reciente reunión de coordinación del
proyecto Linmiter
celebrada en octubre pasado en Santiago de Compostela. Recordamos
que el proyecto Linmiter,
coordinado por la Unión Latina y subvencionado por
la Comisión de Comunidades Europeas, aspira a la puesta
en común de las terminologías de las lenguas
latinas minoritarias (cf. Terminometro
29). Siempre dentro de este campo, presentamos un artículo
sobre le numéro 1 (1999) de Terminologie
et traduction,
precisamente dedicado a las lenguas regionales y/o minoritarias
en la Unión Europea.
Otro
informe permitirá descubrir el contenido de lo discutido
durante el Coloquio
internacional sobre formación de traductores especializados,
cita obligada que organiza cada año el Centro de formación
de traductores, terminólogos y redactores técnicos
de la Universidad de Rennes 2 (Francia).
La
sección "Industrias de la Lengua" presenta
nuevas herramientas, tales como el diccionario portugués
Michaelis,
el traductor automatizado inglés-francés, alemán-francés
y ruso-francés Reverso
Pro (pronto en español) y
Antex'98, sistema
interactivo para el análisis de textos.
Por
último, dos novedades importantes en materia de edición:
la publicación de La
terminología: representación y comunicación.
Elementos para una teoría de base comunicativa y otros
artículos,
nuevo trabajo de M. Teresa Cabré,
suerte de compilación de 17 de sus más
recientes artículos, y la traducción en español
del Manuel
pratique de terminologie,
de Robert Dubuc, que acaba de publicar, con el apoyo de la
Unión Latina, la editorial chilena RIL.
Daniel
Prado
|