cilf.TIF (11990 octets)


 



REVISTA DE PUBLICACIONES


El número 10 de Bulletin, revista de información publicada por la Association des anciens élèves de l'École supérieure d'interprètes et de traducteurs (Esit) de París, incluye un informe dedicado a la traducción pública y jurídica. El número 11 presenta la segunda parte, dedicada a la traducción en la función pública francesa.
Le Bulletin, Association des anciens élèves de l'Esit, CUD, 75116 Paris, Francia. Tel.: (33.1) 44.05.41.46. C. elec.: aaeesit@compuserve.com. Sitio web: ourworld.compuserve.com/homepages/aaeesit

 

Cabe señalar, en el nº 1 (volumen XIX) de los Cahiers de l'Apliut (Association des professeurs de langues dans les instituts universitaires de technologie), el artículo de Jean-Marc Chadelat titulado "Traduire pour comprendre et apprendre : de la traduction pédagogique à une pédagogie de la traduction".
Cahiers de l'Apliut, Siège social, Centre international d'études pédagogiques, 1 avenue Léon-Journault, 92311 Sèvres Cedex, Francia. Tel.: (33.1) 45.07.60.00.

 

La revista de información del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, CTPBA, informa, en su número de septiembre, que el colegio ha firmado dos acuerdos de cooperación, uno con la Unión Latina y otro con la École supérieure d'interprètes et des traducteurs (Esit) de París. Informa también sobre la visita del especialista Rodolfo Alpízar Castillo, representante de la Unión Latina en Cuba, quien vino a impartir un Curso de Introducción a la Terminología, en ocasión de la Jornada mundial de la traducción, celebrada el pasado 30 de septiembre.
CTPBA, Callao 289, 4º piso, 1022 Buenos Aires, Argentina. Tel./Fax: (54.11) 43.71.86.16. C. elec.: biblioctpba@overnet.com.ar Sitio web: www.traductores.org.ar

 

El n° 23 de los Cuadernos Cervantes de la Lengua Española presenta, en su revista de prensa, los artículos publicados en el periódico español El País relativos a la nueva ortografía recientemente aprobada por la Real Academia Española de la Lengua (tema al cual dedicaremos próximamente un artículo).
Cuadernos Cervantes, Travesía de Andrés Mellado 9, 28015 Madrid, España. Tel.: (34.91) 543.4646. Tel.: (34.91) 543.4706. C. elec.: cuadcerv@elr.es Sitio web: www.eunet.es/InterStand/CuadernosCervantes

 


El n° 193 de Défense de la langue française incluye un breve artículo sobre el lenguaje informático normalizado a escala internacional para facilitar el intercambio de datos por vía electrónica, Edifact, elaborado por las Naciones Unidas. Y entre los diferentes artículos de interés se hallan asimismo "Mots perdus" y "Mots nouveaux", y otro de carácter práctico cuyo título es "Du bon emploi de la majuscule".
Défense de la langue française, 8 rue Roquépine, 75008 Paris, Francia. Tel.: (33.1) 42.65.08.87. Fax: (33.1) 40.06.04.46.

 

En la sección "Forum didactique" del n° 21 (1999) de Fachsprache, revista internacional dedicada a las lenguas de especialidad, la investigación, la didáctica y la terminología, Susanne Mühlhaus y Teresa Lawlor muestran su interés por la enseñanza de las lenguas de especialidad en los programas universitarios del 3er ciclo y de formación permanente, tomando como ejemplo las diferencias existentes entre los sistemas jurídicos francés y alemán.
Fachsprache, W. Braumüller, Universitäts-Verlagsbuchhandlung Ges.m.b.H., 1092 Viena, Austria.

 

En el volumen 12, número 1 de Infolac, boletín del Programa Regional para el Fortalecimiento de la Cooperación entre Redes y Sistemas Nacionales de Información para América Latina y el Caribe, se ofrecen valiosas informaciones sobre la consulta de bases de datos, únicamente en español. Merece especial atención la puesta a disposición en Internet de la base de recursos bibliográficos españoles Rebeca (www.mcu.es/) y un artículo sobre Colnodo, Asociación Colombiana de Organizaciones No Gubernamentales para la Comunicación vía Correo Electrónico, y sobre las diferentes bases que se pueden consultar en su dirección bases.colnodo.org.co.
Infolac, División de Información e Informática, Unesco/Caracas, Apartado 68394, Caracas, 1062 Venezuela. Tel.: (58.2) 286.0721. Fax: (58.2) 286.0460. Sitio web: infolac.ucol.mx

 

El n° 3 (vol. 32) de L'Actualité terminologique presenta el Léxique du bogue de l'an 2000, elaborado por François Mouzard, e informa sobre la creación de una red de internautas en el seno del Bureau de la traduction del gobierno canadiense, que permite a todos sus miembros tener acceso a una página web en la que están registrados todos los enlaces con los sitios Internet utilizados con mayor frecuencia en el servicio.
L'Actualité terminologique, Terminologie et normalisation, Bureau de la traduction, Travaux publics et Services gouvernementaux Canada, Ottawa (Ontario) K1A 0S5, Canadá. Tel.: (819) 997.2067. Fax: (819) 953.9691. C. elec.: robert.bellerive@tpsgc.gc.ca

 

El nº 57 de La Banque des mots, revista de terminología francesa publicada por el Consejo internacional de la lengua francesa (Cilf), presenta el informe de actividades del Cilf y tres terminologías: la de la educación, la de la teoría musical y la de la fabricación del vidrio bufado. En el N° 58 de la revista se incluye un artículo titulado "Terminologie des matériaux odorants et des produits organoleptiques", elaborado por Maïna Guenet y Catherine Bertrand. Bernardette Briot y Etienne Knapen, del Centre de terminologie de Bruxelles, presentan por su parte los resultados del estudio comparativo de varias herramientas para la gestión de tesauros.
La Banque des mots, éditions Cilf, 11 rue de Navarin, 75009 Paris, Francia. Tel.: (33.1) 48.78.73.95. Fax: (33.1) 48.78.49.28. C. elec.: cilf@cilf.org. Sitio web: www.cilf.org

 

Le Langage et l'homme, revista del Institut libre Marie Haps de Bruselas que reúne los trabajos de investigación pluridisciplinarios sobre el lenguaje, incluye en el volumen XXXIV, un estudio de Gertrud Gréciano, de la Universidad de Estrasburgo II (Francia), sobre las bases lingüísticas para la fraseología comparada, así como un artículo de Catherine Merillou, titulado "Au confluent de deux langues. Anglicismes et traduction en français québecois".
Le Langage et l'homme, Institut libre Marie Haps, 11 rue d'Arlon, 1050 Bruselas, Bélgica. Tel.: (320) 25.49.54.78. Fax: (320) 25.11.98.37.

 

Cabe señalar en el n° 3 (vol. 4) de la Lettre d'information d'Elra (Asociación Europea de Recursos Lingüísticos), un artículo de Daniel Brockmann, de la sociedad Trados, sobre el presente y el futuro de las memorias de traducción como verdaderas bases de datos terminológicos.
Elra/Elda, 55-57 rue Brillat Savarin, 75013 Paris, Francia. Tel.: (33.1) 43.13.33.33. Fax: 43.13.33.30. C. elec.: choukri@elda.fr. Sitio web: www.icp.grenet.fr/elra/fr/home.html

 

El nº 54 de la Lettre d'information del ministerio francés de la Cultura y de la Comunicación propone un artículo sobre la creación de un Observatorio de prácticas lingüísticas que suministraría informaciones útiles para la elaboración de políticas sociales, educativas y culturales en Francia.
Lettre d'information, ministère de la Culture et de la communication, 3 rue de Valois, 75001 Paris, Francia. Fax: (33.1) 40.15.87.05. Sitio web: www.culture.gouv.fr.

 

El n° 15 de Llengua i ús, revista técnica de normalización lingüística publicada por el departamento de cultura de la Generalitat de Catalunya (España), contiene, bajo el título de "Les comunicacions plurilingües", el primero de una serie de artículos dedicados a la presentación y al tratamiento de las comunicaciones multilingües, y otro titulado "Internet per als professionals de la llengua", de Gemma Mas i Fossas y Mercè Sallas i Campmany de Termcat.
Llengua i ús, Direcció General de Política Lingüística, Generalitat de Catalunya, C. Mallorca 272, 8è, 08037 Barcelona, España. Tel.: (34.93) 482.5600. Fax: (34.93) 216.0455.

 

El número 3, vol. 22, de la Revista Española de Documentación Científica presenta una evaluación de la información contenida en los sitios web de seis escuelas universitarias y facultades de biblioteconomía y documentación españolas. Cabe señalar también en la rúbrica "Internet" un artículo sobre los repertorios de fuentes de información y de referencias sobre la red mundial.
Revista Española de Documentación Cient¡fica, Cindoc, Joaquín Costa 22, 28002 Madrid, España. Tel.: (34.91) 563.54.82/87/88. Fax: (34.91) 564.26.44. C. elec.: REDC@cindoc.csic.es

 

Destacan, en el vol. 22 n° 1 de la Revista Interamericana de Bibliotecología, el estudio de Miguel Ángel López Alonso sobre los tesauros conceptuales como herramienta de precisión en los sistemas de organización científica, así como los trabajos de terminología "La terminología en algunos diccionarios de bibliotecología", de José Luís Ordua López, y "La terminología de la seguridad social colombiana para la construcción de un tesauro y glosario especializados", de Betha Nelly Cardona Rave. Léase también, bajo la rúbrica "Notas Técnicas", la presentación de una red colombiana de terminología Colterm y el estudio de Guillermo Correa Uribe relativo a un modelo para la evaluación completa de tesauros.
Revista Interamericana de Bibliotecología, Universidad de Antioquia, Escuela Interamericana de Bibliotecología, Apartado Aéreo 1307, Medellín, Colombia. Tel.: (574) 210.5930. Fax: (574) 210.5946. C. elec.: revinbi@nutabe.udea.edu.co Sitio web: nutabe.udea.edu.co/~revinbi

 

Cabe citar, en el nº 180 de Traduire, publicación de la Société française des traducteurs, el artículo de Gabriel Otman "e-commerce" o la terminología del comercio electrónico en la rúbrica "Le mot du terminologue", una terminología alemán-francés del euro y, bajo el título "Tout, tout ce que vous avez toujours voulu savoir sur le cybermonde et la façon d'en parler", la presentación de la obra "Les mots de la cyberculture" de G. Otman.
Traduire, SFT, 22 rue des Martyrs, 75009 Paris, Francia. Tel.: (33.1) 48.78.43.32. Fax: (33.1) 44.53.01.14. C. elec.: sft@sft.fr