La cuestión de las lenguas y la preservación de los vocabularios científico-técnicos es uno de los grandes temas de debate de nuestra época. Prueba de ello es la reciente creación de la Société française de terminologie (Journal officiel del 29 de mayo de 1999).

La Société française de terminologie tiene por misión promover e incentivar toda actuación en el área de la terminología y las disciplinas con ella relacionadas. Su creación era ineluctable, a raíz de los enormes cambios que se han venido produciendo en estos ámbitos, tanto en el sector industrial como en el científico. La terminología se ha convertido, además, en un importante reto cultural.

Por otra parte, durante el coloquio celebrado en París el pasado mes de mayo y cuya organización estuvo a cargo de la Unión Latina y la Asociación Europea de Terminología (AET), se puso de manifiesto que Francia, a diferencia de otros países europeos, carecía de una real entidad capaz de representar a los principales actores de la disciplina.

La Société française de terminologie aspira a devenir un espacio de intercambio y debate y ya cuenta con numerosos simpatizantes y corresponsales en Francia, Europa y el resto del mundo. Asimismo, colabora con muchos organismos franceses y extranjeros.

La Société française de terminologie tiene como propósito congregar a intelectuales, científicos, ingenieros, técnicos, investigadores, profesores, profesionales del lenguaje, etc., con el objeto de reunir e informar a todos los especialistas, tal y como lo hacen ya en otras disciplinas otras sociedades de la misma índole (Société française de chimie, Société française de systématique). Al mismo tiempo, está abierta a todos los interesados en terminología y a todos aquellos que quieran participar en los desafíos lingüísticos actuales.

A menudo, desgraciadamente, los temas que nos preocupan quedan reservados a un círculo cerrado de expertos o bien el público general los considera como meras filigranas gramaticales sin ninguna utilidad práctica y sin el menor fundamento.

Por el contrario, lo que está en juego es la supervivencia de los vocabularios técnico-científicos del francés moderno, y también los de las demás lenguas, a las que nuestra sociedad podría aportar su contribución.

La Lettre de la Société française de terminologie, cuyo primer número acaba de ser publicado, intentará difundir las ideas y debates de sus miembros.

Quiero agradecer aquí muy especialmente a la Unión Latina, por haber sido la primera en ayudarnos, animarnos y abrirnos sus páginas.

Loïc Depecker
Presidente de la Société française de terminologie

Para más información, dirigirse a:
Société française de terminologie, 5 avenue Armand Rousseau, 75012 Paris, Francia. Tel./fax: (33.1) 49.28.94.38. C. elec.: loic.depecker@univ-paris3.fr

1. Cf. artículo en la sección "Redes".

Publicación de la Unión Latina - Septiembre de 1999 - Número 32 - Director de la publicación: Geraldo Cavalcanti - Jefe de Redacción: Daniel Prado - Coordinación General: Alejandra Segui - Editorial: Loïc Depecker - Redactores, traductores, correctores: Haydée Colmenares, Débora Farji-Haguet, Anabela Fonseca-Colomb, Vitelio Herrera, Florica Razumiev, Fernando dos Santos, Marcelo Sztrum, David Tarradas, Marta Tudela, Céline Tucat, Claudia Valeiro - Ilustraciones: Silvia Quenan - Documentalista: Florica Razumiev - Suscripciones: Redacción de Terminometro - Administración: Union latine, 131 rue du Bac, 75007 Paris, Francia. Tel.: (33.1) 45.49.60.60. Fax: (33.1) 45.44.45.97. C. elec.: dtil@calva.net.