|
REVISTA DE PUBLICACIONES
Louis Claude Tremblay, director del departamento de terminología y normalización del
Bureau de la traduction del gobierno canadiense y director de LActualité
terminologique, dedica un artículo del volumen 32-1 de esta publicación a
las grandes tendencias terminológicas actuales, redactado en colaboración con Robert
Bellerive y Martine Racette. El numéro incluye, además, un léxico francés-inglés del
vocabulario del informe ministerial sobre el rendimiento, elaborado par Samek Janowski.
Cabe señalar igualmente, en el vol. 32-2, un artículo de Carmen Valero sobre la
terminología española en la Dirección de terminología y normalización. Carmen Valero
es la encargada de la recopilación y la actualización de la terminología española en
las áreas de economía y comercio internacional de Termium, banco de datos del gobierno
canadiense.
LActualité terminologique,
Terminologie et normalisation, Bureau de la traduction, Travaux publics et Services
gouvernementaux Canada, K1A 0S5 Ottawa (Ontario), Canadá.
Tel.: (819) 997.20.67. Fax: (819) 959.96.91. C. elec.: robert.bellerive@tpsgc.gc.ca.

El número 151 de Archimag presenta, en su
sección "Les incontournables dInternet", un artículo sobre los
principales sitios de instituciones europeas accesibles a través del servidor central
Europa on line, paso obligado si se desea obtener información sobre el papel y el
funcionamiento de las instituciones europeas.
El artículo describe y evalúa las diferentes secciones de este servicio.
Archimag, 50 rue de Paradis, 75010
Paris, Francia. Tel.: (33.1) 44.83.03.50. Fax: (33.1) 44.83.97.01.
C. elec.: archimag@archimag.presse.fr..
Sitio web: www.archimag.presse.fr.
Bajo el título "La traducción
en España", el número de junio de CTPBA,
órgano de información del Colegio de Traductores Públicos de Buenos Aires, presenta la
primera parte de una entrevista efectuada al traductor Joseph Peñarroja Fa, Presidente de
la Asociación de Traductores e Intérpretes Jurados de Cataluña. La segunda parte viene
en el número de julio, que incluye, además, un informe sobre el encuentro-debate
organizado por la Comisión de Cultura del Colegio en mayo último, sobre la fiabilidad de
los diccionarios, glosarios y vocabularios que se encuentran a disposición de los
traductores,
CTPBA, Callao 289, 4°, 1022 Buenos
Aires, Argentina. Tel.: (54.11) 43.71.86.16.
Fax: (54.11) 43.72.79.61/29.61. C. elec.: biblioctpba@overnet.com.ar. Sitio web: www.traductores.org.ar.

La revista de prensa del número 22 de Cuadernos Cervantes de
la Lengua Española retoma la noticia según la cual la Real Academia
Española de la Lengua acaba de "abrir sus puertas" a Internet poniendo a
disposición del público su Corpus de Referencia del Español Actual (Crea, cf. nuestro
artículo en la sección "Industrias de la lengua") y el Corpus Diacrónico del
Español (Corde), que consta en la actualidad de 50 millones de palabras de español
antiguo.
Cuadernos Cervantes, Travesía de Andrés Mellado 9, 28015 Madrid,
España. Fax: (34.91) 543.47.06.
Un artículo de ISO Bulletin, volumen 30,
presenta las escuelas de formación de futuros profesionales de la normalización y
analiza el impacto que tiene dicha formación en las empresas, que pueden ahora contratar
personal cualificado para los puestos adecuados.
ISO Bulletin, 1 rue Varembé,
CH-1211 Ginebra 20, Suiza. Tel.: (41.22) 749.01.11. Fax: (41.22) 733.34.30. C. elec.:
allen@iso.ch. Sitio web: www.iso.ch.

En el número 16 de Language Today, la sección "Langue et
Société" presenta un estudio del informe de Bernard Poignant, alcalde de Quimper,
sobre las lenguas y culturas minoritarias francesas. La sección "Traduction"
del número 17, está dedicada a la conferencia titulada "LEurope, une
communauté de langues égales", que tuvo lugar los días 8, 9 y 10 de octubre de
1998 en Pizak, República Checa. La Conferencia fue organizada por la Unión des
Intérpretes y Traductores.
Language Today, 128 Derby Road, Long
Eaton, Nottingham, NG10 4ER, Gran Bretaña. Tel.: (44.115) 946.69.00.
Fax: (44.115) 946.69.05. C. elec.: publications@praetorius.com.. Sitio
web: www.logos.it/language_today..
El nº 14 de Llengua i ús, revista
tècnica de normalització lingüística presenta, entre otros, el artículo
"Les tecnologies de la informació als serveis lingüístics", de Rafa Ramos,
del servicio de normalización lingüística de la Universidad de Valencia. En la sección
"Els usuaris de la terminologia tenen la paraula", Rosa Colomer y Ester
Franquesa, de Termcat, toman esta vez la palabra.
Llengua i ús, Departament de
Cultura de la Generalitat de Catalunya, Direcció General de Política Lingüística, C.
Mallorca, 272, 8è, 08037 Barcelona, España. Tel.: (34.93) 482.56.00. Fax:
(34.93) 216.04.55.
El número 24 de Lettre(s) propone una lista, publicada en el Journal
officiel francés del 10 de octubre de 1998, de los términos y definiciones del
vocabulario de la informática. Por su parte, el número 25 presenta un artículo sobre
las consecuencias en Francia de la firma de la Carta Europea de Lenguas Regionales o
Minoritarias.
Lettre(s), bulletin de
lASSELAF, 320 rue Saint-Honoré, 75001 Paris, Francia.
Cabe señalar, en el número
correspondiente al primer trimestre de 1999 de la Lettre
dInformation dElra, un informe sobre el progreso de los
trabajos del proyecto Arcade que permite evaluar los sistemas de alineación de textos
paralelos multilingües, es decir, de textos que son traducciones entre sí. El proyecto
incluye un sitio web que suministra información adicional y una lista de discusión
destinada a cualquier persona interesada.
La lettre dinformation
dElra, 55-57, rue Brillat Savarin, 75013 Paris, Francia.
Tel.: (33.1) 43.13.33.33. Fax: (33.1) 43.13.33.30.
C. elec.: choukri@elda.fr. / jaffrain@elda.fr. Sitio web: www.icp.grenet.fr/elra/home.html.
La Carta Europea de
Lenguas Regionales o Minoritarias, firmada por Francia en Budapest el 7 de mayo de 1999,
en el marco de la reunión del cincuentenario del Consejo de Europa, también es el tema
central del nº 49 de la Lettre dinformation
del ministerio francés de Cultura y Comunicación.
Lettre dinformation,
Ministère de la culture et de la communication, 3 rue Valois, 75042 Paris Cedex 01,
Francia. Sitio web: www.culture.gouv.fr.

La Revista Interamericana de Bibliotecología,
volumen 21-2, de la Universidad de Antioquia (Colombia), dedica un artículo a la
evaluación de programas bibliográficos, basándose en la experiencia de las empresas
públicas colombianas de Medellín.
Universidad de Antioquia, Escuela Interamericana de
Bibliotecología, Apartado Aéreo 1307, Medellín, Colombia. Tel.: (574) 210.59.30. Fax:
(574) 210.82.82. C. elec.: revinbi@nutabe.udea.edu.co.
Sitio web: www.nutabe.udea.educ.co/~revinbi..
En el primer número de
1999 de Translatio, revista trimestral que
publica la Federación Internacional de Traductores (Fit), se dan referencias
bibliográficas sobre los artículos publicados en revistas lingüísticas, filológicas,
etc. que tratan sobre teoría, práctica o historia de la traducción. Reúne también
datos sobre nuevas publicaciones en el campo de la traducción y la interpretación.
Translatio, Fédération
Internationale des Traducteurs, Heiveldstraat 245, B-9040 Sint-Amandsberg, Bélgica.
Tel./Fax: (32.9) 228.39.71. |