REVISTA DE PUBLICACIONES


Louis Claude Tremblay, director del departamento de terminología y normalización del Bureau de la traduction del gobierno canadiense y director de L’Actualité terminologique, dedica un artículo del volumen 32-1 de esta publicación a las grandes tendencias terminológicas actuales, redactado en colaboración con Robert Bellerive y Martine Racette. El numéro incluye, además, un léxico francés-inglés del vocabulario del informe ministerial sobre el rendimiento, elaborado par Samek Janowski. Cabe señalar igualmente, en el vol. 32-2, un artículo de Carmen Valero sobre la terminología española en la Dirección de terminología y normalización. Carmen Valero es la encargada de la recopilación y la actualización de la terminología española en las áreas de economía y comercio internacional de Termium, banco de datos del gobierno canadiense.
L’Actualité terminologique, Terminologie et normalisation, Bureau de la traduction, Travaux publics et Services gouvernementaux Canada, K1A 0S5 Ottawa (Ontario), Canadá. Tel.: (819) 997.20.67. Fax: (819) 959.96.91. C. elec.: robert.bellerive@tpsgc.gc.ca.

 


El número 151 de Archimag presenta, en su sección "Les incontournables d’Internet", un artículo sobre los principales sitios de instituciones europeas accesibles a través del servidor central Europa on line, paso obligado si se desea obtener información sobre el papel y el funcionamiento de las instituciones europeas.
El artículo describe y evalúa las diferentes secciones de este servicio.
Archimag, 50 rue de Paradis, 75010 Paris, Francia. Tel.: (33.1) 44.83.03.50. Fax: (33.1) 44.83.97.01. C. elec.: archimag@archimag.presse.fr.. Sitio web: www.archimag.presse.fr.

 

Bajo el título "La traducción en España", el número de junio de CTPBA, órgano de información del Colegio de Traductores Públicos de Buenos Aires, presenta la primera parte de una entrevista efectuada al traductor Joseph Peñarroja Fa, Presidente de la Asociación de Traductores e Intérpretes Jurados de Cataluña. La segunda parte viene en el número de julio, que incluye, además, un informe sobre el encuentro-debate organizado por la Comisión de Cultura del Colegio en mayo último, sobre la fiabilidad de los diccionarios, glosarios y vocabularios que se encuentran a disposición de los traductores,
CTPBA, Callao 289, 4°, 1022 Buenos Aires, Argentina. Tel.: (54.11) 43.71.86.16. Fax: (54.11) 43.72.79.61/29.61. C. elec.: biblioctpba@overnet.com.ar. Sitio web: www.traductores.org.ar.

 


La revista de prensa del número 22 de Cuadernos Cervantes de la Lengua Española retoma la noticia según la cual la Real Academia Española de la Lengua acaba de "abrir sus puertas" a Internet poniendo a disposición del público su Corpus de Referencia del Español Actual (Crea, cf. nuestro artículo en la sección "Industrias de la lengua") y el Corpus Diacrónico del Español (Corde), que consta en la actualidad de 50 millones de palabras de español antiguo.

Cuadernos Cervantes, Travesía de Andrés Mellado 9, 28015 Madrid, España. Fax: (34.91) 543.47.06.

 


Un artículo de ISO Bulletin, volumen 30, presenta las escuelas de formación de futuros profesionales de la normalización y analiza el impacto que tiene dicha formación en las empresas, que pueden ahora contratar personal cualificado para los puestos adecuados.
ISO Bulletin, 1 rue Varembé, CH-1211 Ginebra 20, Suiza. Tel.: (41.22) 749.01.11. Fax: (41.22) 733.34.30. C. elec.: allen@iso.ch. Sitio web: www.iso.ch.

langage_today.gif (46492 octets)

 

En el número 16 de Language Today, la sección "Langue et Société" presenta un estudio del informe de Bernard Poignant, alcalde de Quimper, sobre las lenguas y culturas minoritarias francesas. La sección "Traduction" del número 17, está dedicada a la conferencia titulada "L’Europe, une communauté de langues égales", que tuvo lugar los días 8, 9 y 10 de octubre de 1998 en Pizak, República Checa. La Conferencia fue organizada por la Unión des Intérpretes y Traductores.
Language Today, 128 Derby Road, Long Eaton, Nottingham, NG10 4ER, Gran Bretaña. Tel.: (44.115) 946.69.00. Fax: (44.115) 946.69.05. C. elec.: publications@praetorius.com.. Sitio web: www.logos.it/language_today..

 

El nº 14 de Llengua i ús, revista tècnica de normalització lingüística presenta, entre otros, el artículo "Les tecnologies de la informació als serveis lingüístics", de Rafa Ramos, del servicio de normalización lingüística de la Universidad de Valencia. En la sección "Els usuaris de la terminologia tenen la paraula", Rosa Colomer y Ester Franquesa, de Termcat, toman esta vez la palabra.
Llengua i ús, Departament de Cultura de la Generalitat de Catalunya, Direcció General de Política Lingüística, C. Mallorca, 272, 8è, 08037 Barcelona, España. Tel.: (34.93) 482.56.00. Fax: (34.93) 216.04.55.

 

El número 24 de Lettre(s) propone una lista, publicada en el Journal officiel francés del 10 de octubre de 1998, de los términos y definiciones del vocabulario de la informática. Por su parte, el número 25 presenta un artículo sobre las consecuencias en Francia de la firma de la Carta Europea de Lenguas Regionales o Minoritarias.
Lettre(s), bulletin de l’ASSELAF, 320 rue Saint-Honoré, 75001 Paris, Francia.

 

Cabe señalar, en el número correspondiente al primer trimestre de 1999 de la Lettre d’Information d’Elra, un informe sobre el progreso de los trabajos del proyecto Arcade que permite evaluar los sistemas de alineación de textos paralelos multilingües, es decir, de textos que son traducciones entre sí. El proyecto incluye un sitio web que suministra información adicional y una lista de discusión destinada a cualquier persona interesada.
La lettre d’information d’Elra, 55-57, rue Brillat Savarin, 75013 Paris, Francia. Tel.: (33.1) 43.13.33.33. Fax: (33.1) 43.13.33.30. C. elec.: choukri@elda.fr. / jaffrain@elda.fr. Sitio web: www.icp.grenet.fr/elra/home.html.

 

La Carta Europea de Lenguas Regionales o Minoritarias, firmada por Francia en Budapest el 7 de mayo de 1999, en el marco de la reunión del cincuentenario del Consejo de Europa, también es el tema central del nº 49 de la Lettre d’information del ministerio francés de Cultura y Comunicación.
Lettre d’information, Ministère de la culture et de la communication, 3 rue Valois, 75042 Paris Cedex 01, Francia. Sitio web: www.culture.gouv.fr.


r_bibliotecologia.gif (51349 octets)


La Revista Interamericana de Bibliotecología, volumen 21-2, de la Universidad de Antioquia (Colombia), dedica un artículo a la evaluación de programas bibliográficos, basándose en la experiencia de las empresas públicas colombianas de Medellín.
Universidad de Antioquia, Escuela Interamericana de Bibliotecología, Apartado Aéreo 1307, Medellín, Colombia. Tel.: (574) 210.59.30. Fax: (574) 210.82.82. C. elec.: revinbi@nutabe.udea.edu.co. Sitio web: www.nutabe.udea.educ.co/~revinbi..

 

 

En el primer número de 1999 de Translatio, revista trimestral que publica la Federación Internacional de Traductores (Fit), se dan referencias bibliográficas sobre los artículos publicados en revistas lingüísticas, filológicas, etc. que tratan sobre teoría, práctica o historia de la traducción. Reúne también datos sobre nuevas publicaciones en el campo de la traducción y la interpretación.
Translatio, Fédération Internationale des Traducteurs, Heiveldstraat 245, B-9040 Sint-Amandsberg, Bélgica. Tel./Fax: (32.9) 228.39.71.