reseaux.gif REDES
Información sobre redes y asociaciones de terminología
(Aeter, AET, Realiter, RITerm, Rint, TermNet)

logo_rint.gif (4080 octets)

TERMINOLOGIES NOUVELLES

La red francófona de neología y terminología Rint publicó, en junio de 1999, el número 18 de su revista semestral Terminologies Nouvelles, coeditada por la Agence de coopération culturelle et technique y la Communauté française de Belgique. Dirigido por John Humbley, del Centre de terminologie et de néologie de Francia (Universidad París XII), el número está dedicado al tema "Terminotique et documentation" e incluye, entre otros artículos, un texto de France Michel, del Office de la langue française de Quebec, en el que examina la situación actual del trabajo de los terminólogos frente a la utilización generalizada de Internet, la selección y la utilización de las informaciones disponibles en la red. Este artículo ofrece ciertas pistas que pueden permitir el desarrollo y la actualización de un banco de terminología.

Helen Hutcheson, del Bureau de la traduction, en la ciudad de Hull, Canadá, presenta un artículo sobre las diversas etapas actuales del proceso de investigación terminológica y la evolución de la profesión de los terminólogos con relación a las informaciones ofrecidas en Internet.

El funcionamiento de Termium, el banco de datos terminológicos del Gobierno de Canadá, es presentado por Yves Ranger como un ejemplo de centro de documentación terminológica orientado hacia el tercer milenio.

Alain Reichling, de la Comisión Europea en Luxemburgo, aborda el tema de los sistemas de información multilingüísticos, disponibles al servicio del traductor.

Les nuevas necesidades en materia de formación de terminólogos están enfatizadas en varios de los artículos incluidos en este número. Así, Lynne Bowker, de la Escuela de Lenguas Aplicadas y Estudios Interculturales de la Universidad de Dublín (Irlanda), describe la manera en que el traductor puede utilizar un corpus electrónico como fuente de información documental para realizar investigaciones terminológicas específicas.

Maryvonne Holzem, de la Universidad de Ruán (Francia), presenta los resultados de un reciente estudio sobre la experiencia de un sistema de colecta de datos que ofrece un servicio lingüístico a los estudiantes que prepararan una tesis doctoral y demuestra un nuevo aspecto complementario entre la terminología y la documentación.

Jacques Bühler, Secretario General del Tribunal Federal Suizo en la ciudad de Lausana (Suiza), presenta un artículo sobre las etapas de realización, las características y las perspectivas de utilización del tesauro jurídico Jurivoc, destinado a la indización intelectual de las leyes, la jurisprudencia y la doctrina jurídica.

Giliola Negrini, del Istituto di Studi sulla Ricerca e la Documentazione Scientifica del Centro Nazionale di Ricerca (CNR), en Roma, presenta una reflexión sobre los sistemas conceptuales que pueden aplicarse a los bancos de datos terminológicos en línea.

La sección "Terminocrítica" de este número estuvo a cargo de François Gaudin, de la Universidad de Ruán, Francia. El tema de su artículo se relaciona con el futuro de la lengua francesa como lengua científica.

Sandy Grant, del Institut libre Marie Haps de Bruselas, presenta una experiencia realizada en el Centre de terminologie de esa ciudad (CTB) sobre los resultados de un primer estudio, efectuado entre 1997 y 1998, basado en la aplicación de cuatro tipos de soportes lógicos que permiten la preparación y conversión de ficheros que contienen colecciones de términos para la edición electrónica.

Por su parte, Louis-Jean Rousseau, Secretario General de la Rint, presenta, dentro del marco de la sección "Normalización", un estudio sobre los trabajos actuales del Comité técnico 37 del ISO.

Por último, se presentan una bibliografía relativa al neologismo y las secciones habituales de lecturas y publicaciones.