Ce numéro a été réalisé avec le soutien de la Délégation générale à la langue française (DGLF)


 

publications.gif (2817 octets) REVUE DES PUBLICATIONS

 

Les récents travaux de normalisation de l'Afnor dans le domaine de l'électronique sont exposés dans Archimag n°119. L'information électronique présentant l'avantage de faciliter le partage des collections au niveau international, la CN 4 (Commission de normalisation) "réseaux et interconnexion" se penche en particulier sur une normalisation d'un format générique d'échange des documents électroniques. La sortie de la deuxième édition du thesaurus Ibiscus est annoncée. C'est un outil de travail pour les centres de documentation travaillant dans le secteur des pays en voie de développement.
Archimag, 50 rue de Paradis, 75010 Paris, France. Tél. : (33.1) 44.83.03.50. Télécopie : (33.1) 44839701. Courriel : archimag@archimag.presse.fr Site web : http://www.archimag.presse.fr

 

Le n°245-246 du Boletín de la Academia Argentina de Letras fait connaître quatre dictionnaires récents qui prouvent le dynamisme du mouvement lexicographique hispanique : le Diccionario Diferencial del Español de Canarias, le Diccionario Cubano de Términos Populares y Vulgares, El Habla del Ecuador, Diccionario de Ecuatorianismos, le Diccionario de Hispanoamericanismos no recogidos por la Real Academia. Le premier volume est consacré à l'espagnol des Canaries. Le second est un essai sur l'espagnol populaire de Cuba. Le troisième est dédié à la langue espagnole en Équateur et le dernier couvre l'espagnol de tout le continent sud-américain.
Boletín de la Academia Argentina de Letras, T. Sánchez de Bustamante 2663,
1425 Buenos Aires, Argentine.

 

Un court article rappelle, dans le numéro de novembre 1998 de CTPBA, organe d’information du Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, ce qu’est la terminologie et à quoi servent les bases de données textuelles, les banques de connaissances ou d’information spécialisées et autres sources de documentation précieuses pour un travail de traduction précis et fiable.
CTPBA, Callao 289, 4° piso, 1022 Buenos Aires, Argentine. Tél./télécopie : (54.11) 43.71.86.16. Courriel : Postmaster@bibtra.edu.ar 

 

À lire dans le n° 21 de Cuadernos Cervantes de la Lengua Española, rubrique "Espacio Multimedia", le dossier de Juan Bosco Camón intitulé "Anglicismos y traducción especializada" qui aborde, d’une part, l’étude des problèmes fondamentaux que rencontre le traducteur de textes spécialisés d’informatique et, d’autre part, l’élaboration d’un glossaire des anglicismes les plus fréquents dans les publications spécialisées.
Cuadernos Cervantes, Travesía Andrés Mellado 9, 28015 Madrid, Espagne. Tél. : (34.91) 543.4646. Télécopie : (34.91) 543.4706. Courriel : cuadcerv@elr.es
Site web : http://www.eunet.es/InterStand/CuadernosCervantes 

 

def_langue_fr.gif (54377 octets)

La revue Défense de la langue française rapporte les approbations de la Commission générale de terminologie et de néologie en ce qui concerne les termes "appariement", "chef de file", "chef de produit", "commerce en ligne", "commerce hors ligne", "déversement". Un guide de la langue française dans les institutions européennes a été édité en février 1998 pour donner des conseils et des directives à tous ceux qui sont en relation avec ces institutions. Un vade-mecum en rappelle les dix points principaux. Le texte complet de ce guide peut être obtenu auprès de : http://www.France.diplomatie.fr/frmonde/
fran_euro/index.html

Défense de la langue française, 8 rue Roquépine, 75008 Paris, France.
Tél. : (33.1) 42.65.08.87. Télécopie : (33.1) 40.06.04.46.

 

Un article de ISO Bulletin, volume 29, rapporte le progrès et le développement des outils automatisés pour l'activité terminologique. Le secrétaire du comité ISO/TC 37, Christian Galinski, fait le compte-rendu de la 15e École d'été en terminologie et de la conférence ProCom98.
ISO Bulletin, 1 rue de Varembé, CH-1211 Genève 20, Suisse. Tél. : (41.22) 749.01.11. Télécopie : (41.22) 733.34.30. Courriel : allen@iso.ch   Site web : http://www.iso.ch

 

Les professeurs du département de linguistique de l'Université de Lancaster et du département informatique de l'Université d'Oxford expliquent le projet Ingénierie Linguistique des Langues Minoritaires (Mille), dans un article de la Lettre d'information d'Elra (novembre 1998). Ce projet britannique a pour objectif d'étudier l'élaboration de corpus pour les langues minoritaires et non indigènes parlées au Royaume-Uni. De tels corpus multilingues sont utiles aux traducteurs, aux lexicographes et aux concepteurs de dictionnaires pour l’élaboration de dictionnaires bilingues ou pour l'aide à la traduction.
La lettre d’information d’Elra, 55-57, rue Brillat Savarin, 75013 Paris, France. Tél. : (33.1) 43.13.33.33. Télécopie : (33.1) 43.13.33.30. Courriel : elra@calvanet.calvacom.fr  Site web: http://www.icp.grenet.fr/elra/home.html

 

lettres.gif (78609 octets)Philippe de Saint Robert s'inquiète, dans le n°23 de Lettre(s), du maintien du rôle du français comme langue de communication internationale et langue de travail au sein de l'Union européenne. Le voyage du président Jacques Chirac en République de Moldova est évoqué. Le manque de pluralisme linguistique européen est source de préoccupation car l'anglais domine. Christian Watine rappelle quelques règles de typographie concernant l'usage des minuscules et des capitales.
Lettre(s), bulletin de l'Asselaf, 320 rue Saint-Honoré, 75001 Paris, France.

 

Dans le dernier numéro du Linguiste (n°189), Gina Mamavi, chargée de mission à la Délégation générale à la langue française, met la politique terminologique de la France à l'honneur. L'auteur présente la loi du 4 août 1994 relative à l'emploi du français comme "langue de la République" dans diverses applications. Les commissions spécialisées de terminologie et de néologie ainsi que les domaines qu'elles couvrent y sont aussi expliqués.
Le Linguiste, Chambre belge des traducteurs, interprètes et philologues, Éditeur L. Coene, Wolfrot 22, 1730 Asse, Bruxelles, Belgique. Courriel : publicat@cbtipbkvtf.org

 

La Revista Interamericana de Bibliotecología, volume 21, de la Universidad de Antioquia (Colombie), évoque dans un article consacré à la gestion automatique de thesaurus, l'état d'avancement de la question. Miguel Angel López Alonso décrit les projets "confección automática de tesaurus multilingües" (Cat) et "gestor de tesaurus de la Universidad Carlos III de Madrid" en Espagne.
Revista Interamericana de Bibliotecología, Universidad de Antioquia, Escuela Interamericana de Bibliotecología, Apartado Aéreo 1307, Medellín, Colombie. Tél. : (574) 210.59.30. Télécopie : (574) 263.82.82. Courriel : revinbi@nutabe.udea.edu.co  
Site web : http://www.nutabe.udea.educ.co/~revinbi

 

transversalités.gif (73604 octets)Le numéro 65 de Transversalités, revue de l’Institut catholique de Paris, comporte les actes du colloque "Les Journées de la traduction à l’Institut catholique de Paris" avec, notamment, les communications de V. Dadre "La traduction juridique" et de H. Eisele "Langue technique et terminologie". À noter également, dans le chapitre "Éclairage théorique", les travaux de F. de Dax, "Les différents modes d’approche du lexique en traduction" et de B. Ponsart, "L’environnement du traducteur". Il faut signaler enfin l’article de F. de Dax intitulé "L’Isit comme établissement de formation à la traduction".
Transversalités, Institut catholique de Paris, 21 rue d’Assas, 75006 Paris, France. Tél. : (33.1) 44.39.52.00. Télécopie : (33.1) 44.39.52.77.