Ce numéro a été réalisé avec le soutien de la Délégation générale à la langue française (DGLF)


icone_echos.gif (11823 octets)


spirale_bleu.gif (150 octets) Lors du VI Simposio Internacional de Comunicación Social, qui s’est tenu à Santiago de Cuba en janvier dernier sous les auspices du Centro de Lingüística Aplicada de Cuba, deux ateliers ont été proposés, l’un sur le marquage automatique de corpus textuels, l’autre sur la lexicologie et la lexicographie. Une table ronde sur l’impact social des nouvelles technologies dans les médias a en outre été organisée, ainsi qu’une présentation du Diccionario Ortográfico del Español. Le prochain Simposio Internacional de Comunicación Social est prévu en janvier 2001. Pour davantage d’informations ou pour solliciter les actes, s’adresser à : Eloína Miyares Bermúdez, Secretaria Ejecutiva, Centro de Lingüística Aplicada, Ministerio de Ciencia, Tecnología y Medio Ambiente, Santiago de Cuba.

spirale_bleu.gif (150 octets) Le département de philologie espagnole de l’Université de Barcelone (Espagne) mène actuellement un projet de recherche autour d’un corpus lexical de l’espagnol parlé au xve siècle à la cour d’Aragon. Pour toute information concernant ces travaux dirigés par Coloma Lleal, consulter l’adresse http://www.ub.es/ffsecl/21pll1d.htm 

spirale_bleu.gif (150 octets) Jusqu'au 1er mai 1999, vous pouvez consulter gratuitement Termium, banque de données terminologique du gouvernement du Canada (en français, anglais et espagnol), version Termium Plus, sur le site: www.termiumplus.bureaudelatraduction.gc.ca/.
À noter, également qu'en juin 1999 sera disponible la nouvelle édition de Termium sur cédérom, en versions Windows 95 et Windows 98/NT.

spirale_bleu.gif (150 octets) Parmi les nombreuses activités organisées du 13 au 21 mars 1999 autour de la 3e édition de la Francofête, semaine du français et de la francophonie au Québec, on remarque la Journée du français dans les technologies de l'information et le Mot'd'Or du français des affaires. Coordonnée par l'Office de la langue française, en collaboration avec des partenaires de l'Administration, des entreprises et des associations, la Francofête bénéficie également d'une importante participation internationale, notamment de la France, de la Communauté française de Belgique et de la Suisse romande. Renseignements : http://www.francofete.sympatico.ca ou en appelant le service des communications de l'OLF au (1.514) 873.0563. Rappelons également que l'OLF propose différents services et produits, dont une Assistance terminologique personnalisée au (1.900) 565.8899, et le Téléphone linguistique (accès gratuit, 170 textes sur les difficultés courantes de la langue française) au (1.514) 873.9999 à Montréal, (1.418) 528.9999 à Québec, et (1.888) 828.8899 ou 829.8899 ailleurs au Québec.

spirale_bleu.gif (150 octets) Le 10 décembre dernier a eu lieu, en présence du recteur de l'Universidad Nacional de Asunción (Paraguay), l'acte de présentation du Catálogo de Recursos Terminológicos Detectados en Paraguay, recueil élaboré par l'Escuela de Bibliotecología d'Asunción et édité par l'Union latine, dans l'esprit des catalogues déjà réalisés pour d'autres pays. Pour acquérir cet ouvrage, s'adresser à : Facultad Politécnica, Universidad Nacional de Asunción, Ciudad Universitaria, 2111 San Lorenzo, Paraguay. Télécopie : (595.21) 585.588/99. Ou encore au bureau de l'Union latine à Asunción : Gloria Jiménez, O'Leary 409, Edificio Paratiti, piso 4°, of. 416, Asunción, Paraguay. Tél./télécopie : (595.21) 490 930. Enfin, il est possible de le solliciter au bureau de l'Union latine à Paris : 131 rue du Bac, 75007 Paris, France. Tél. : (33.1) 45.49.60.60. Télécopie : (33.1) 45.44.45.97.

spirale_bleu.gif (150 octets) Les professeurs Roser Morante et M. Antònia Martí, du laboratoire de recherche en linguistique informatique de l'Université de Barcelone, et Lourdes Diaz, de l'Universitat Pompeu Fabra, travaillent actuellement sur un projet qui tend à adapter la base de connaissances lexicales EuroWordNet (EWN) à l'enseignement de l'espagnol langue étrangère (Ele). Concrètement, il s’agit de faire d'EuroWordNet un outil d'aide à l'apprentissage des aspects syntactiques et sémantiques des verbes espagnols. L'objectif principal d'EuroWordNet est la constitution de réseaux lexico-sémantiques pour plusieurs langues, intégrés et interconnectés, chaque réseau devant être constitué par 50 000 entités nominales et verbales et leurs relations inter- et intralinguistiques. Renseignements sur ce projet à l'adresse web http://www.ub.es/ling/labcas.htm 

 

NOUS AVONS REÇU

Annuaire 1999 de la Société française des traducteurs (SFT), indexé par ordre alphabétique, par langue et par spécialité, et comportant notamment une liste des traducteurs par région, puis par pays, ainsi qu’une liste des experts judiciaires et une liste d’interprètes.
SFT, 22 rue des Martyrs, 75009 Paris, France. Tél. : (33.1) 48.78.43.32. Télécopie : (33.1) 44.53.01.14. Site web : http://www.sft.fr 

Dades 1996-1997, publiée conjointement par le Servei de Llengua Catalana, l’Universitat de Barcelona et la Xarxa de Dinamització Lingüística, cette étude recueille des données statistiques concernant la langue (castillan, catalan, anglais ou français) choisie pour l’enseignement de tous les programmes de doctorat de l’Université de Barcelone, avec, en annexe, la langue des thèses de doctorat de l’université.
Servei de Llengua Catalana, Universitat de Barcelona, Gran Vía de les Corts Catalanes 585, 08071 Barcelona, Espagne.

Un’altra Italia, pour une histoire du cinéma italien, ouvrage publié dans le cadre de la manifestation Un’altra Italia, organisée par la Cinémathèque française et la Scuola Nazionale di Cinema, sous le parrainage, entre autres, de l’Union latine (Direction de l’audiovisuel).