ecos.gif (10254 octets)

 

spirale_rouge.gif (285 octets) Durante el VI Simposio Internacional de Comunicación Social, celebrado en Santiago de Cuba en enero de 1999 con los auspicios del Centro de Lingüística Aplicada de Cuba, se propusieron dos talleres: uno sobre marcación automática de corpus textuales, el otro sobre lexicología y lexicografía. Se organizó también una mesa redonda en torno al impacto social de las nuevas tecnologías en los medios masivos de comunicación, y se presentó el Diccionario Ortográfico del Español. El próximo Simposio Internacional de Comunicación Social está previsto para enero de 2001. Para más información o para solicitar las actas del encuentro, dirigirse a: Eloína Miyares Bermúdez, Secretaria Ejecutiva, Centro de Lingüística Aplicada, Ministerio de Ciencia, Tecnología y Medio Ambiente, Santiago de Cuba.

spirale_rouge.gif (285 octets) El Departamento de Filología Española de la Universidad de Barcelona está desarrollando un proyecto de investigación centrado en la elaboración de un corpus léxico del castellano hablado en el siglo XV en la corte de Aragón. Para más información acerca de este trabajo, dirigido por Coloma Lleal, consultar la página http://www.ub.es/ffsecl/21pll1d.htm 

spirale_rouge.gif (285 octets) Entre las numerosas actividades organizadas del 13 al 21 de marzo de 1999 en torno de la tercera edición de la Francofête, semana del francés y de la Francofonía en Quebec, cabe señalar la Jornada del francés en las tecnologías de la información y el "Mot'd'Or" del francés de los negocios. Ccoordinado por el Office de la langue française (OLF) junto con instancias de la administración quebequense y empresas y asociaciones diversas, este encuentro cuenta también con la participación internacional de Francia, de la Comunidad Francesa de Bélgica y de la Suiza francófona. Informaciones en la página http://www.francofete.sympatico.ca o por teléfono, llamando al servicio de informaciones de la OLF: (1.514) 873.0563. Merecen señalarse por otra parte, entre otros servicios que la OLF propone telefónicamente: la Assistance terminologique personnalisée, en el (1.900) 565.8899, el Téléphone linguistique (servicio gratuito, 170 textos sobre las dificultades más frecuentes en francés), cuyo número es (1.514) 873.9999 para Montreal, (1.418) 528.9999 para la ciudad de Quebec y (1.888) 828.8899 o 829.8899 para otros lugares de la provincia.

spirale_rouge.gif (285 octets) Hasta el 1° de mayo de 1999 se puede consultar gratuitamente Termium, banco de datos terminológicos de gobierno de Canadá (en francés, inglés y español), versión Termium Plus, en el sitio: www.termiumplus.bureaudelatraduction.gc.ca/.

spirale_rouge.gif (285 octets) El de 10 décembre de 1998 se celebró, con la presencia del rector de la Universidad Nacional de Asunción (Paraguay), el acto de presentación del Catálogo de Recursos Terminológicos detectados en Paraguay, elaborado por la Escuela de Bibliotecología de Asunción y editado por la Unión Latina, en continuidad con otros catálogos similares ya publicados en otros países latinos. Para adquirirlo dirigirse a: Facultad Politécnica, Universidad Nacional de Asunción, Ciudad Universitaria, 2111 San Lorenzo, Paraguay. Fax: (595.21) 585.588/99. También se lo puede solicitar a la oficina de la Unión Latina en Asunción: Gloria Jiménez, O'Leary 409, Edificio Paratiti, piso 4°, of. 416, Asunción, Paraguay. Tel./fax: (595.21) 490 930. O bien a la oficina de la Unión Latina en París, 131 rue du Bac, 75007 Paris. Tel.: (33.1) 45.49.60.60. Fax: (33.1) 45.44.45.97.

spirale_rouge.gif (285 octets) Los profesores Roser Morante y M. Antònia Martí, del Laboratorio de Linguistica Informática de la Universidad de Barcelona, y Lourdes Diaz, de la Universitat Pompeu Fabra, están trabajando en un proyecto de adaptación de la base de conocimientos léxicos EuroWordNet (EWN) a la enseñanza del español como lengua extranjera. Se trata concretamente de transformar EWN en una herramienta de ayuda al aprendizaje de aspectos sintácticos y semánticos de los verbos del castellano. El objetivo principal de EuroWordNet es crear redes léxico-semánticas en varios idiomas, integradas e interconectadas; cada red idiomática debería incluir 50 000 entidades nominales y verbales con sus respectivas relaciones inter e intralingüísticas. Informaciones sobre el proyecto en: http://www.ub.es/ling/labcas.htm  

 

HEMOS RECIBIDO

El Annuaire 1999 de la Société française des traducteurs (SFT). Indizado por orden alfabético de traductores, por idioma y por especialidad, incluye también una lista de traductores según la región y el país, así como una lista de expertos jurídicos y de intérpretes.
SFT, 22 rue des Martyrs, 75009 Paris, Francia. Tel.: (33.1) 48.78.43.32. Fax: (33.1) 44.53.01.14. Sitio web: http://www.sft.fr 

Dades 1996-1997, estudio publicado por el Servei de Llengua Catalana, la Universidad de Barcelona y la Xarxa de Dinamització Lingüística, que recoge datos estadísticos acerca de los idiomas (castellano, catalán, francés o inglés) usados en la enseñanza de los programas de doctorado de la Universidad de Barcelona y, en forma de anexo, acerca del idioma de las tesis de doctorado de la misma universidad.
Servei de Llengua Catalana, Universitat de Barcelona, Gran Vía de les Corts Catalanes 585, 08071 Barcelona, España.

Un’altra Italia, pour une histoire du cinéma italien, obra publicada en ocasión del encuentro Un’altra Italia, organizado por la Cinemateca francesa y la Scuola Nazionale di Cinema, con el patrocinio, entre otras instituciones, de la Unión Latina (Dirección del Audiovisual).