reseaux.gif REDES
Informações sobre redes e associações de terminologia
(Realiter, RITerm, TermNet, Rint, AET)

riterm4.jpg (64469 octets)

VI SIMPÓSIO IBERO-AMERICANO DE TERMINOLOGIA
"Terminologia, desenvolvimento e identidade nacional"

Havana (Cuba), de 16 a 19 de novembro de 1998

O VI Simpósio Ibero-americano de Terminologia foi realizado no mês de novembro passado em Havana, Cuba, e contou com a participação de um grande número de especialistas e profissionais do mundo ibero-americano da terminologia que representavam 12 países. O evento foi organizado pela Faculdade de Línguas Estrangeiras da Universidade de Havana, pela Rede Ibero-americana de Terminologia RITerm, pela Escuela Superior de Traducción e Interpretación (ESTI) e pela União Latina.

As conferências magistrais correram a cargo de Maria Teresa Cabré, "Una teoría comunicativa de la terminología", de Daniel Prado, "10 años de RITerm ¿Oportunidad para una reflexión?", de Enilde Faulstich, "Entre a sincronia e a diacronia: variação terminológica no código e na língua" e de Rodolfo Alpízar, "Los problemas teóricos de la terminología".

Após a sessão inaugural, organizada na Aula Magna da Universidade de Havana, abriu-se espaço para as sessões de trabalho, divididas em comissões, que reuniram mais de 80 comunicações ligadas às necessidades terminológicas na América Latina e na Península Ibérica, analisadas de diversos pontos de vista. Da mesma forma, foram abertos dois ateliês: "La elaboración de recursos terminográficos" e "La enseñanza de la terminología".

Os temas discutidos nas comissões foram os seguintes:

Comissão nº 1: Aspectos lingüísticos
Dirigida por Mercé Lorente (Espanha)

NOME

COMUNICAÇÃO

Margarita Correia (Portugal) Os substantivos colectivos em português
Mercé Lorente (Espanha), Cleci Bevilacque (Brasil), Rosa Estopá (Espanha) La fraseología en la teoría y en las aplicaciones terminológicas
Natalia Blaisten, Laura Kornfeld, Violeta Mazer, María Elena Simoni (Argentina) Caracterización del funcionamiento de los "semitérminos" en el vocabulario especializado
Inés Kuguel (Argentina) La reducción léxica de sintagmas terminológicos
Andreina Adelstein (Argentina) Condiciones de reductibilidad léxica de los sintagmas terminológicos
Ana María Postigo de Bedia, Lucinda Díaz de Martínez (Argentina) Estatuto terminológico de la fraseología del discurso administrativo

Comissão nº 2: Teoria da terminologia
Dirigida por Enilde Leite Faulstich (Brasil) e María Teresa Cabré (Espanha)

NOME

COMUNICAÇÃO

Cidmar Teodoro Pais (Brasil) Diccionário terminológico como simulacro de universo de discurso
Ana María Cardero García Algunas observaciones acerca de los conceptos
Guiomar E. Ciapuscio (Argentina) El término en los textos
Judith Freixa, María Teresa Cabré (Espanha) Reflexiones acerca de la noción de equivalencia conceptual en terminología
Cecilia Plested (Colômbia) Procesos de conceptualización y proliferación léxica
Gladis Almeida (Brasil) Termo/conceito versus Palavra/significado
María A. Barbosa (Argentina) Delimitaçao do conceito e da definiçao dio termo técnico e cientifico
Lidia Barros (Brasil) Proposta de homogeneizaçao da terminologia designativa das obras lexicográficas e terminográficas
Isabel Otañi, Guiomar Ciapusco (Argentina) La noción de esquema y la descripción del significado
Lourdes Gabaldón de Barreto (Cuba) La terminología en los textos académicos

Comissão nº 3: Línguas minoritárias, identidade nacional e terminologia
Dirigida por Amelia de Irazazábal (Espanha)

NOME

COMUNICAÇÃO

Ester Franquesa (Espanha) La terminología en la promoción y preservación de una lengua minoritaria
Maurizio Babini (Italia) Identidad nacional en los discursos jurídicos italiano e francés
Manuel Nuñez Singala (Espanha) Planificación lingüística y terminología. La experiencia con la lengua gallega.
Carolina Popp (Argentina) Lengua e identidad nacional de Hispanoamérica
Jorge Paéz, Sofía Alvarez (Espanha) Aspectos legales de la terminología

Comissão nº 4: Neologia e normalização
Dirigida por Margarita Correia (Portugal)

NOME

COMUNICAÇÃO

Ieda Maria Alves (Brasil) Neología técnico-científica e análise de corpus
Rosa Colomer (Espanha) Normalización y normativización en la planificación lingüística
Eda Heloísa Pilla (Brasil) Neologia. Intervenção e planejamiento lingüístico
María Pozzi (México) Normas internacionales ISO de terminología
Gloria Fontonova, Dolores Montes (Espanha) Retos neológicos en el establecimiento de las denominaciones vulgares de la zoología y la botánica
Susana Gianelli (Uruguay) Terminología en la normativa institucional del Mercosur

Comissão nº 5: Tradução e terminologia
Dirigida por María Cecilia Plested (Colômbia)

NOME

COMUNICAÇÃO

María Bosch (Argentina) Las necesidades terminológicas en la elicitación y representación de conocimiento en sistemas informáticos
Natividad Gallardo (Espanha) La elección del término correcto en una traducción especializada
Dalila Fasla (Espanha) Aportaciones terminológicas de la lengua árabe al español medieval
Ana María Postigo de Bedia (Argentina) Latinismos y cultismos de origen latino en la terminología en la administración pública
Joaquín García Palacios (Espanha) La terminología en textos de divulgación científica

Comissão nº 6: Bancos de dados terminológicos
Dirigida por Daniel Prado (União Latina)

NOME

COMUNICAÇÃO

María Teresa Cabré, Tebé Carles (Espanha) Hacia un nuevo modelo de bancos de datos terminológicos
Mariangela Fujita (Brasil) Leitura em análise documentária
Amelia de Irazazábal, Josefa Gómez de Enterría, Lina Sierra (Espanha) De la teoría a la práctica en el diseño de un corpus científico de la química
Maria de Graça Kriegel (Brasil) Termo em Direito Ambiental
Antonio Luciano Pontes (Brasil) Os empréstimos internos na linguagem das ciências agrarias
Ramiro Lafuente, Georgina Torres Modelo para el manejo de vocabularios terminológicos en forma de web

Comissão nº 7: Ensino da terminologia
Dirigida por Maria Aparecida Barbosa (Brasil)

NOME

COMUNICAÇÃO

Rosiane C. Goçalves Braga (Brasil) A relaçao da má apreensão de termos com a coerência e coesão textuais
Angela M. Campo (Colômbia) La labor terminológica en la interpretación
Waldenice Cano (Brasil) A definição dos termos técnicos nos dicionários escolares
Luiz Carlo Costa (Brasil) Aquisição da terminologia técnico-científica no 2° grau de ensino
Ileana Cabrera, María Isabel Diéguez (Chile) Terminología en la empresa
Eduardo Muslip (Argentina) Los principios de la disciplina terminológica en la enseñanza del léxico de especialidad
Manuel Barreiro (Cuba) La enseñanza de la terminología científico-técnica a traductores cubanos

Comissão nº 8: Comunicações livres
Dirigida por Ana María Figueroa (Cuba)

NOME

COMUNICAÇÃO

Celia Molina, Ethel Zítara (Argentina) Actividades terminológicas en Argentina
Honel Binelfa (Cuba) Características del trabajo de traducción e interpretación y sus contribuciones a los bancos de datos
Lucinda Díaz, Edith Checa (Argentina) Globalización, unidad lexématica para un diccionario terminológico
Carmen Praxedes (Brasil) Para uma introduçao ao estudo da unidade lexical
Gustavo Zapata, Gabriel Quiróz, Carlos Muñoz Sobre la relación del terminólogo y el experto del área
Marcela Maso-Bourguignon (Argentina) Terminología científico-técnica en Argentina
Haymée Santos, Lourdes Figueredo (Cuba) Evolución de los servicios de referencia, terminología y biblioteca en función de la traducción e interpretación en el ESTI
Leticia Ospina, Rosa A. González, Sonia I. López, Estella Agudelo, Adriana Alvarez (Colômbia) Red terminológica universitaria
Xusto Rodríguez (Espanha) A terminoloxía en Galicia
Nérida Puentes (Cuba) La terminología en Pinar del Río
Bianca Melo, Sofía Peixoto (Brasil) Banco terminológico de Brasil, desenvolvimento e funcionamento
Bertha Nelly Cardona (Colômbia) Red Colombiana de Terminología, antecedentes y situación actual
Elvio Bompadre, Marta Baduy, Cecilia Castro, Diana Raimondo (Argentina) La investigación terminológica en la traducción jurídica
Iván Otero (Cuba) El CTTE, taller teórico-práctico de la enseñanza de la terminología en Cuba
Rosa del Carmen Rojas, Luisa Edith Checa (Argentina) El poder del lenguaje

No total, foram apresentadas 87 comunicações e 4 conferências magistrais que serão publicadas nos Anais deste Simpósio, publicação que estará a cargo do ILTEC de Lisboa, Portugal, com a edição dos Professores Rodolfo Alpízar e Margarita Correia.

VI ASSEMBLÉIA GERAL DA RITERM

A VI Assembléia Geral da RITerm foi realizada em Havana, Cuba, dando seguimento ao Simpósio Ibero-americano de Terminologia. O Comitê Executivo da rede apresentou o relatório das atividades realizadas e discutiu-se o programa de atividades para 1999-2000. Ieda Maria Alves (Brasil) e Bertha Nelly de Cardona (Colômbia) foram eleitas novos membros diretores do Comitê Executivo.

O próximo Simpósio da RITerm será organizado em Portugal, sendo que a data exata será definida futuramente.