terminologie.gif TERMINOLOGIA

 

Conferências e listas eletrônicas
DGLF

MEMENTO
Desde 1995, a Délégation générale à la langue française (DGLF) e o Ministério da Cultura da França colocam à disposição do conjunto de profissionais da linguagem listas de mensagens eletrônicas:

• france_langue@culture.fr (com informações relativas ao francês),
• france_langue_assistance@culture.fr (lista que objetiva relacionar entre si tradutores, redatores técnicos, científicos, terminólogos, etc.)
• france_langue_technologies@culture.fr (boletim eletrônico difundido duas vezes por mês com informações relativas às tecnologias lingüísticas).


NO RECENTE SUMÁRIO ENCONTRAMOS

•  informações sobre o site web do Imperativo Francés  http://www.synapse.net/~imperatif ;

• a lista de termos publicados no Journal officiel relativos ao enriquecimento da língua francesa. Na mesma página: um léxico francês-inglês dos termos do futebol, elaborado por ocasião da Copa do Mundo de Futebol; o anúncio do "Français comme on l’aime" 1999, a semana da língua francesa e da francofonia, de 13 a 21 de março de 1999
http://www.culture.fr/culture/dglf/actus.htm ;

• o site do francês dos negócios e das profissões
http://www.fda.ccip.fr ;

• a revista eletrônica publicada pelas Presses de l’Université de Montréal
http://pum12.pum.umontreal.ca/revues/surfaces ;

• o dicionário francófono em linha
http://www.francophonie.hachette-livre.fr


TERMILAT (termilat@francenet.fr)

Em dezembro, Termilat comemorou seu primeiro ano de existência. Conta hoje mais de 240 membros (profissionais da linguagem de diferentes profissões, não só dos países latinos, mas também "latinófonos" do mundo inteiro). Quanto à informação, encontramos temas sobre recursos terminológicos em Internet, projetos transnacionais, organismos nacionais e transnacionais, associações e redes de terminologia (VenTerm, Realiter, RITerm, Asociación Boliviana de Traductores, etc.). Oferece, ainda, uma consulta pontual sobre problemas terminológicos. Propõe, também, informações sobre dicionários e afins, fazendo circular ofertas de emprego, solicitações de colaboração, convites, etc. Uma agenda sobre os eventos na área terminológica é colocada à disposição de seus participantes.

Uma parte das mensagens desta lista pode ser consultada no site web da DTIL, no seguinte endereço:

• http://www.unilat.org/dtil/termilat/accueil_termilat.htm


OUTRAS LISTAS DE INTERESSE PARA NOSSOS LEITORES

• Infoling (lista da Universidad Autónoma de Barcelona sobre lingüística aplicada, terminologia, tradução). Para se inscrever, enviar a seguinte mensagem: "subscribe Infoling nome e sobrenome" a listserv@listserv.rediris.es

• Traducción (nova lista dedicada à tradução na Espanha). Para se inscrever, enviar a seguinte mensagem: "subscribe Traduccion nome e sobrenome" a listserv@listserv.rediris.es

• tlsfrm@uhb.fr (lista destinada a intercambiar informações relativas à terminologia – cursos, produção, intercâmbios, transferências, etc. – e que apresenta a possibilidade de trocar questões-respostas entre os participantes sobre problemas terminológicos e neológicos). Para se inscrever nesta lista, enviar a seguinte mensagem: "subscribe tlsfrm nome em forma livre" a sympa@uhb.fr

• traducteurs-subscribe@egroups.com (nova lista criada para tradutores na Bélgica). Para se inscrever, enviar uma mensagem vazia para o endereço acima, sem esquecer de apagar sua assinatura automática.