|

Impératif français
Impératif français é um organismo de
pesquisa e de comunicação dedicado à defesa e promoção da língua francesa e das
culturas de expressão francesa. Recebemos uma cópia da carta enviada por ele ao
Presidente da Comissão Européia. Esta carta relembra à todos os países membros da
francofonia e a seus governos respectivos, a necessidade de respeitar a língua francesa
em todas as tribunas, foros e organizações internacionais. Podemos consultar no seu
sítio web textos relativos à discriminação praticada nas instituições européias e
sobre a defesa da língua francesa.
Impératif français, CP 449,
Aylmer, Québec J9H 5E7, Canada. Tel./Fax: (819) 684.7119. C. el.: imperatif@synapse.net
Endereço web: http://www.synapse.net/~imperatif
Instituto Brasileiro
de Informação em Ciência e Tecnologia
O Instituto Brasileiro de Informação
em Ciência e Tecnologia (IBICT) propõe, via Internet, a consulta de sua biblioteca via
Internet. Pode-se encontrar catálogos, novas aquisições, um serviço de empréstimo e
publicações.
Endereço web: http://www.ibict.br/bibvirtu
SciELO
SciELO, uma biblioteca brasileira
científica em linha, comunica seu novo endereço: http://www.scielo.br.
C. el.: scielo@bireme.br. Ela propõe uma
coleção de aproximadamente cem títulos de revistas brasileiras no campo da ciência.
Lettre d'information
n° 33
Um artigo do n° 33 da Lettre
d'information do Ministério francês da cultura e da comunicação trata das línguas
regionais e de ultra mar. As proposições vinculadas no relatório de Bernard Poignant
estão expostas na revista.
Ministère de la culture et de la
communication, 3 rue de Valois, 75042 Paris Cedex 01, França.
Fax: (33.1) 40.15.87.05. Endereço web: http://www.culture.fr
Office de la langue
française
O Office de la langue française (OLF)
elaborou um projeto de avaliação tecno-linguistíca. Este trabalho visa informar sobre
os produtos informáticos que melhor respondem às necessidades da língua francesa. O
objetivo final, é obter uma norma de qualidade reconhecida na francofonia. A grelha de
avaliação esta fixada segundo critérios visando o respeito do francês. A norma avalia
a língua de comunicação do programa automatizado.
Endereço web: http://www.olf.gouv.qc.ca/tif/bete/index.html.
Sorbonne nouvelle
Paris III
Consciente da importância da
terminologia nas formações às profissões das línguas, a Universidade Sorbonne
nouvelle Paris III apresenta seu curso de terminologia, o centro de pesquisas, o Crettal,
produtos e serviços terminológicos.
Tel.: (33.1) 45.87.41.17. Fax:
(33.1) 45.87.48.89. C. el.: tele3@univ-paris3.fr.
Endereço web: http://www.tele3.net
Diccionario de siglas
y abreviaturas argentinas e internacionales
Mario Sartor Ceciliot escreveu um Diccionario
de siglas y abreviaturas argentinas e internacionales, onde relembra as origens das
abreviações e siglas. Também é o autor de um glossário sobre a droga e seu tráfico.
Escreveu, também para a revista Lenguas Extranjeras, um artigo intitulado
"Cucuc, cucuriel, cucurissa", um estudo lingüístico e folclórico.
Para maiores informações,
dirigir-se a Mario Sartor Ceciliot, Via Don Umberto Gaspardo 1, 33170 Pordenone,
Itália.
Universidade Federal
de Santa Catarina
A Universidade Federal de Santa Catarina
(UFSC) editou em 1995 o catálogo de Dissertações e Teses em dois volumes. Estas
publicações contêm as informações bibliográficas das teses defendidas nesta
instituição. O primeiro volume apresenta as ciências exatas e engenharia, o segundo
trata das ciências humanas e da vida.
Dissertações e teses defendidas na
UFSC, ago./87 a dez./94, 1995. Campus Universitário, Trindade, Caixa Postal 476. CEP
88.040-900, Florianópolis, SC, Brasil. Tel.: (55.48) 231.9338.
Fax: (55.48) 231.9599.
Notes sur les
structures sémantiques du thésaurus des concepts de la CEI (THCEI)
Al. Timotin, juillet 1997
É um documento de trabalho no âmbito
do projeto Langelec. O objetivo é realizar as estruturas do THCEI (neste projeto) e de
uma maneira prática: "propor aos conceitos importantes uma semântica para
compreender as significações, assegurar aos conceitos menos importantes um lugar
pertinente nas classificações obtidas".
Inquérito do CT 37
O TC 37, Comitê Internacional de
Terminologia da ISO (Organização Internacional de Normalização), acaba de realizar um
inquérito, o primeiro nesta área, que tem por objetivo analisar as necessidades e os
grupos importantes no campo da terminologia, para ajustar pelo melhor os produtos
elaborados.
Informações: Grupo ISO/TC 37/SC2,
Bureau de la traduction, Travaux publics et Services gouvernementaux de Canadá, 165 rue
de l'Hôtel de Ville, Phase II, Hull (Quebec) K1A 0S5, Canadá. Fax: (1-819) 953-9691. C.
el.: diane.michaud@tpsgc.gc.ca
CONICET-CAICYT
Este organismo enviou-nos as seguintes
obras:
- Beatriz Calleja et Hugo García, Repertorio de publicaciones de ciencias
sociales y humanas del Conicet, Buenos Aires, 1996, 333 páginas.
- Conicet, CAICYT, Centro Nacional Argentino del ISSN, Catálogo de publicaciones
en serie argentinas con registro de ISSN, Buenos Aires, 1993, 339 páginas.
- Conicet, CAICYT, Centro Nacional Argentino del ISSN, Publicaciones en serie
argentinas con registro de ISSN y guia de editores (suplemento 1993-1995), Buenos
Aires, 1996, 148 páginas.
Ver também o artigo sobre o CAICYT publicado no número 27 de Terminometro.
CAICYT, Saavedra 15, 1° piso, 1083
Buenos Aires, Argentina. Tel.: (54.1) 951.6975 e 954.5467. C. el.: postmaster@caicyt.edu.ar
|