|
L'édition bilingue
espagnol-allemand de ce dictionnaire contient 23 000 termes environ pour chaque partie. Le
second ouvrage, espagnol-anglais, compte pour sa part 50 000 termes au total. Ce sont
des dictionnaires techniques, couvrant le domaine de la technologie de l'information. Ils
sont le résultat du dépouillement des termes techniques spécialisés dans chacune des
langues. Ces termes ont été saisis dans une base de données en permanente
réactualisation jusqu'à la sortie du dictionnaire. Ces deux publications constituent un
outil de consultation professionnelle, aussi bien pour les traducteurs et terminologues
que pour tout le secteur informatique.
Ce dictionnaire
trilingue comprend plus de 250 termes définis dans ces trois langues dans le cadre des
travaux d'élaboration de la future norme européenne "Bois ronds et bois sciés
Terminologie". Il est organisé en trois parties identiques pour chaque
langue. Chaque terme a sa propre référence numérique. La référence probable dans la
future norme européenne est également indiquée. L'objectif de cet ouvrage, largement
illustré, est de fournir aux professionnels de l'exploitation forestière et de la
scierie un document destiné à faciliter les transactions commerciales entre les
différents pays européens, sur la base de termes adoptés et définis par un groupe
d'experts. Un index de l'ensemble des termes permet de retrouver rapidement leur
définition. A la fin de l'ouvrage, cet index général, grâce à des entrées dans
chacune des langues, permet d'accéder directement à la traduction des termes dans les
deux autres langues.
La première partie de
ce dictionnaire réunit 3000 termes relatifs à l'ensemble des disciplines mentionnées
dans le titre. Ils sont organisés par ordre alphabétique en roumain avec, en parallèle,
des équivalents en anglais, en allemand et en français. Les trois index en constituent
la seconde partie.
Ce glossaire français
présente 207 termes fréquemment utilisés dans les domaines de l'économie industrielle
et du droit de la concurrence. Les termes en caractères gras sont définis et commentés.
Les termes en italiques font l'objet de renvois ou sont utilisés dans le contexte
d'autres termes ou notions. Il existe aussi une version anglaise du glossaire. Les
auteurs, R.S. Khemani, professeur adjoint à la Faculté de commerce et des affaires de
l'Université de Colombie britannique, et D.M. Shapiro, professeur principal à l'École
de la communauté et des affaires publiques de l'Université Concordia, à Montréal
(Canada), se sont efforcés d'adopter un mode de rédaction simple et non technique, sans
sacrifier pour autant les concepts essentiels. Cet ouvrage est destiné aux lecteurs peu
familiers avec la terminologie et les concepts de base de la micro-économie moderne et de
la théorie de l'entreprise. Une bibliographie succincte permet d'approfondir ses
connaissances.
Ce glossaire présente
1300 concepts se référant à différentes disciplines de l'organisation et de la
représentation de la connaissance : classification, indexation, informatique,
linguistique, terminologie, communication, etc. Il est une référence spécialisée en
espagnol, avec des équivalents en anglais et des définitions construites à partir de la
terminologie du domaine. L'objectif de l'auteur est d'offrir un instrument de référence
pour les bibliothécaires, les traducteurs, les linguistes, les terminologues, les
professeurs ou étudiants concernés par ces disciplines. Lorsque c'est nécessaire, la
définition commence par une indication du domaine thématique ou du contexte auquel elle
est applicable. Des renvois permettent de trouver d'autres concepts liés. A la fin de
chaque entrée en espagnol, on retrouve son équivalent en anglais. Un index
anglais-espagnol complète le glossaire.
Présenté en
deux tomes, cet ouvrage combine les avantages d'une approche lexicale et systémique.
Lorsqu'il s'agit simplement de rechercher ou de vérifier une définition, on se dirige
vers l'index général détaillé. En ce qui concerne l'analyse des rapports complexes que
les notions socio-économiques entretiennent entre elles, on retrouve le découpage
thématique. Ce dictionnaire comporte plus de 2000 entrées, 43 thèmes, 13 étapes
d'auto-évaluation et deux niveaux méthodologiques. Chaque thème propose :
Ce dictionnaire
encyclopédique explique environ 250 termes dans les domaines de la bibliométrie, de la
scientomérie, de l'infométrie et de la bibliothéconomie. La première partie, le
dictionnaire proprement dit, présente les entrées en espagnol avec les équivalents en
anglais, par ordre alphabétique, avec des renvois à d'autres termes. Plus de cent mots
sont proposés, avec une brève monographie, des exemples et plus de trois cents
références bibliographiques. La seconde partie se compose d'un glossaire
anglais-espagnol des traductions considérées comme les plus intéressantes. Une
bibliographie conclut l'ouvrage. C'est le premier dictionnaire de ce genre en langue
espagnole. Son objectif est de devenir une référence, afin de faciliter et d'activer les
nouvelles études sur la bibliothécologie dans les pays d'Amérique latine, pour les
chercheurs, scientifiques, décideurs de politiques scientifiques.
Ce glossaire
portugais-français vise à aider les étudiants dans la traduction des textes proposés
dans le manuel Le français de spécialité. Il comporte environ 2500 termes,
répartis sur six thèmes différents : administration, droit, économie, finance,
politique et société, sciences et techniques. Pour faciliter son utilisation, le
classement a été fait par thème selon l'ordre alphabétique.
Dans ce dictionnaire des
instruments de musique, préfacé par John Eliot Gardiner, Ramón Andrés nous présente
une classification des instruments de musique par familles. Outre les commentaires
concernant lorigine étymologique de lappellation des instruments de musique,
lauteur donne une description technique des instruments, et sintéresse à
lévolution de leur physionomie au fil du temps et à leur évocation dans les
uvres littéraires. Le lecteur découvrira également des illustrations, des
reproductions de gravures, une iconographie instrumentale, ainsi que des tableaux où sont
représentés des instruments de musique. Le glossaire est suivi de trois annexes :
le premier fournit des renseignements complémentaires sur les instruments de musique, le
second présente des citations poétiques de la littérature espagnole faisant référence
à des instruments, et le troisième énumère les différents types de bois utilisés
dans la lutherie (les bois venus dEurope, dAfrique, dAmérique et
dAsie). Louvrage sachève par une bibliographie générale et plus
spécialisée en fonction des instruments de musique. |