Ce
numéro a été réalisé avec le soutien de la Délégation générale à la langue
française (DGLF) |
|

Impératif français
Impératif français est un organisme de
recherche et de communication qui se voue à la défense et à la promotion de la langue
française et des cultures d'expression française. C'est à ce titre qu'il nous transmet
une lettre adressée au président de la Commission européenne. Ce courrier rappelle à
tous les pays membres de la francophonie et à leurs gouvernements et représentants
respectifs qu'il faut assurer le respect de la langue française sur toutes les tribunes
et les forums internationaux et dans toutes les organisations internationales. On peut
consulter sur leur site des textes relatifs à la discrimination pratiquée dans les
institutions européennes et sur la défense de la langue française.
Impératif français, CP
449, Aylmer, Québec J9H 5E7, Canada. Tél./Télécopie : (1.819) 684-7119.
Courriel : imperatif@synapse.net.
Site web : http://www.synapse.net/~imperatif.
Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia
L'Instituto Brasileiro de Informação
em Ciência e Tecnologia (IBICT) propose, via internet, de consulter sa bibliothèque.
Vous pouvez y retrouver des catalogues, les nouvelles acquisitions, un service de prêt,
des publications.
Site web: http://www.ibict.br/bibvirtu.
SciELO
SciELO, une bibliothèque brésilienne scientifique en ligne, communique ses nouvelles
coordonnées : http://www.scielo.br. Courriel : scielo@bireme.br. Elle propose une collection d'environ cent
titres de revues brésiliennes dans le domaine de la science.
Lettre d'information n° 33
Un article du n° 33 de la Lettre
d'information du ministère de la culture et de la communication traite des langues
régionales et d'outre-mer. Les propositions issues du rapport de Bernard Poignant y sont
exposées.
Ministère de la culture
et de la communication, 3 rue de Valois, 75042 Paris Cedex 01.
Télécopie : (33.1) 40.15.87.05. Site web : http://www.culture.fr.
Office de la langue
française
L'Office de la langue française (OLF)
à mis sur pied un banc d'évaluation techno-linguistique. Cette démarche devrait faire
connaître les produits informatiques qui répondent le mieux aux besoins de la langue
française. L'objectif, à terme, serait d'y apposer un label de qualité reconnu dans la
francophonie. La grille d'évaluation repose sur des critères visant à déterminer le
respect du français intégral. Le banc évalue la langue de communication du logiciel.
Site web : http://www.olf.gouv.qc.ca/tif/bete/index.html.
Sorbonne nouvelle Paris III
Consciente de la place de la
terminologie dans les formations aux métiers des langues, l'université Sorbonne nouvelle
Paris III présente ses enseignements de terminologie, le centre de recherches, le
Crettal, des produits et des services terminologiques.
Tél. : (33.1)
45.87.41.17. Télécopie : (33.1) 45.87.48.89. Courriel : tele3@univ-paris3.fr. Site web : http://www.tele3.net.
Diccionario de siglas y
abreviaturas argentinas e internacionales
Mario Sartor Ceciliot a écrit un Diccionario
de siglas y abreviaturas argentinas e internacionales, dans lequel il retrace les
origines des abréviations et des sigles. Il est aussi l'auteur d'un glossaire sur la
drogue et son trafic. Il a également écrit, pour la revue Lenguas Extranjeras, un
article intitulé "Cucuc, cucuriel, cucurissa", une étude linguistique et
folklorique.
Pour un complément
d'informations, s'adresser à Mario Sartor Ceciliot, Via Don Umberto Gaspardo 1, 33170
Pordenone, Italie.
Universidade Federal de
Santa Catarina
L'Universidade Federal de Santa Catarina
(UFSC) a sorti en 1995 le catalogue de Dissertações e Teses sur deux volumes. Ces
publications contiennent les informations bibliographiques des travaux défendus dans
cette institution. Le volume 1 présente les sciences exactes et de l'ingénierie, le
second traite des sciences humaines et de la vie.
Dissertações e teses
defendidas na UFSC, ago./87 a dez./94, 1995. Campus Universitário, Trindade, Caixa Postal
476. CEP 88.040-900, Florianópolis, SC, Brésil. Tél. : (55.48) 231.9338.
Télécopie : (55.48) 231.9599.
Notes sur les structures
sémantiques du thésaurus des concepts de la CEI (THCEI)
Al. Timotin, juillet 1997
Il sagit dun document de
travail dans le cadre du projet Langelec. Le but poursuivi par la réalisation des
structures du THCEI (objectif à atteindre dans le cadre du projet Langelec) est
strictement pratique : "proposer aux concepts importants un voisinage
sémantique suffisamment suggestif pour départager les significations, assurer aux
concepts moins importants un emplacement pertinent dans les classifications
obtenues".
Sondage TC 37
Le TC 37, comité
international de terminologie de l'ISO (Organisation internationale de normalisation),
vient d'organiser un sondage, le premier du genre, qui a pour objectif d'analyser les
besoins et les groupes cibles dans le domaine de la terminologie, pour bien cibler les
produits qu'il élaborera.
Renseignements : Groupe
ISO/TC 37/SC2, Bureau de la traduction, Travaux publics et Services gouvernementaux
Canada, 165 rue de l'Hôtel de Ville, Phase II, Hull (Québec) K1A 0S5, Canada.
Télécopie : (1.819) 953.9691. Courriel : diane.michaud@tpsgc.gc.ca.
Conicet-Caicyt
Cet organisme nous a fait parvenir les
ouvrages suivants :
- Beatriz Calleja et Hugo García, Repertorio de publicaciones de ciencias
sociales y humanas del Conicet, Buenos Aires, 1996, 333 pages.
- Conicet, Caicyt, Centro Nacional Argentino del ISSN, Catálogo de publicaciones
en serie argentinas con registro de ISSN, Buenos Aires, 1993, 339 pages.
- Conicet, Caicyt, Centro Nacional Argentino del ISSN, Publicaciones en serie
argentinas con registro de ISSN y guia de editores (suplemento 1993-1995), Buenos
Aires, 1996, 148 pages.
Voir aussi l'article sur le Caicyt publié dans le numéro 27 de Terminometro.
CAICYT, Saavedra 15, 1°
piso, 1083 Buenos Aires, Argentine. Tél.: (54.1) 951.6975 et 954.5467. Courriel
: postmaster@caicyt.edu.ar.
|