Dictionnaire de l'Union européenne  
Diccionario de derecho español-inglés-francés
Diccionario económico, financiero y bursátil español-inglés-francés
Dictionnaire des sciences de la terre
Glossário dos parques nacionais e reservas naturais da Argentina
Dictionnaire de l'urbanisme et de l'aménagement
Vocabulari de Psicologia Social
Dictionary of Financial Terms
Dictionnaire d'agriculture
Publicações:   Cadernos de Terminologia
                        Terminology Bulletin

 

 

 

bs00808a.gif (2319 octets)  NAS LIVRARIAS

 

pdtil10_03_01_02_36_img_01.gif (148 octets) DICTIONNAIRE DE L'UNION EUROPÉENNE
Politiques, institutions, programmes
de Christophe Degryse

É difícil compreender a gíria comunitária quando não se é especialista, sobretudo devido à proliferação de termos técnicos, siglas e expressões particulares referentes as diferentes instituições, aos diferentes campos de trabalho, aos programas e a legislação da União Européia. Neste dicionário de 558 páginas, dividido em quatro grandes seções, o leitor encontrará a mais ampla informação e numerosos termos e conceitos sobre a União Européia. A obra inclui um índice geral com mais de 1.050 verbetes e onze índices temáticos que reúnem todas as definições presentes no dicionário. Apresenta, ainda, uma importante bibliografia e uma lista de endereços das principais instituições européias.
Bruxelas, De Boeck & Larcier, 1995, 558 p., ISBN 2-8041-2174-7.

 

 

pdtil10_03_01_02_36_img_01.gif (148 octets) DICCIONARIO DE DERECHO
español-inglés-francés
pdtil10_03_01_02_36_img_01.gif (148 octets) DICCIONARIO ECONÓMICO, FINANCIERO Y  BURSÁTIL
español-inglés-francés
derecho.jpg (57044 octets)de José Ramón Cano Rico

O Diccionario de Derecho é um pequeno glossário trilingüe, organizado em três partes, a partir de cada uma das três línguas, com cerca de 6.000 verbetes e sua equivalência nas outras duas línguas. Estes verbetes tanto podem ser um termo clássico, expressões e locuções, quanto, por exemplo, "a título oneroso". Ou seja, um aviso prático afirmado.
Na mesma coleção, e segundo os mesmo princípios, o autor propõe um dicionário de termos econômicos, financeiros e bursáteis, com um prefácio de Maurice Allais, prêmio Nobel de economia francês, em um volume ligeiramente inferior ao precedente, já que só apresenta 5.000 verbetes por língua, sempre segundo o mesmo princípio, com limites próprios a este tipo de obra, estritamente lingüística e sem definições. Ambas as obras concluem com uma bibliografia.
Madrid, Ediciones Técnos, 1994, 423 p., ISBN 84-309-2416-7.

 

 

pdtil10_03_01_02_36_img_01.gif (148 octets) DICTIONNAIRE DES SCIENCES DE LA TERRE
anglais-français/français-anglais

de M.S.N. Carpenter, J.P. Michel y R.W. Fairbridge

Compreendendo todas as ciências ligadas ao estudo dos solos, incluindo as mais especializadas: geologia, geofísica, geomorfologia, etc, este dicionário destina-se a tradutores e profissionais que redigem comunicações na área. A terceira edição foi atualizada, sobretudo nas áreas de proteção do meio ambiente, petrografia e meteorologia. Para os termos ingleses, as ortografias americana e inglesa encontram-se especificadas.
Chichester (Inglaterra), ed. John Wiley & Sons, 3a edição, 346 p., ISBN 0-471-96603-7.
Paris, ed. Masson, 1997, ISBN 2-225-85314-2.

 

 

pdtil10_03_01_02_36_img_01.gif (148 octets) GLOSSÁRIO DOS PARQUES NACIONAIS
E DAS RESERVAS NATURAIS DA ARGENTINA

parques.jpg (35338 octets)O jornal de língua inglesa The Buenos Aires Herald acaba de publicar um guia bilíngüe espanhol/inglês dos parques nacionais e reservas naturais da Argentina. Esta obra contém, no final, um glossário de seis páginas de grande interesse terminológico, e reúne nomes de animais, espécies vegetais, formações naturais em espanhol, seguidos pela tradução em inglês, de sinônimos, breves explicações, assim como, em certos casos, nomes científicos. Os autores indicam também os termos errados, equivalências entre as denominações utilizadas na Argentina e outras verificadas no resto do continente americano ou na Espanha, bem como particularismos regionais.
Buenos Aires, The Buenos Aires Herald, julho de 1997, 96 p.

 

  

pdtil10_03_01_02_36_img_01.gif (148 octets) DICTIONNAIRE DE L'URBANISME
ET DE L'AMÉNAGEMENT
2ª edição, revista e corrigida
publicado
sob a direção de Pierre Merlin e Françoise Choay
dtil10_03_01_02_01_img_06.jpg (22077 octets)

Apesar de ser um conceito contemporâneo que passou a ser mundial, o urbanismo não deixa de ser uma noção relativamente difícil a compreender. Objetivando responder às necessidades de definições reclamadas pela área do urbanismo e da planificação, este dicionário passa a ser, pela redação de seus artigos, uma verdadeira obra enciclopédica. A referência aos dicionários de língua, como o Littré, assegura e discute as fontes lexicológicas, ao passo que os aspectos jurídicos esclarecem as dependências da realidade pragmática do urbanismo. Portador de ideologia, este tema não se presta facilmente a objetividade absoluta; os autores orientaram sua visão, segundo suas próprias palavras, ora para a epistemologia, ora para seu próprio empenhamento. Com referências cruzadas entre os verbetes - redigidos por setenta professores ou autoridades competentes na área -, uma lista de siglas correntes na prática profissional do urbanismo e da planificação na França, este dicionário visa um público vasto, do estudante ao profissional, do especialista ao profano.
Presses universitaires de France, 1996, 863 p., ISBN 2-89023-007-4, 495 FF.

 

  

pdtil10_03_01_02_36_img_01.gif (148 octets) VOCABULARI DE PSICOLOGIA SOCIAL

psicologia.jpg (19088 octets)A Comissió de Normalització Lingüística da Faculdade de Psicologia da Universidade de Barcelona, com o apoio do Servei de Llengua Catalana, publica, dentro da série Vocabularis, já apresentada em Terminometro, este Vocabulário de Psicologia Social catalão-espanhol. Inicialmente destinado aos alunos dessa Faculdade, a obra é uma colectânea básica que visa divulgar os termos mais utilizados nessa área, familiarizando os estudantes com a terminologia catalã a fim de estimular seu uso quotidiano.
O Vocabulário, como os outros da série, é apresentado em formato prático (24 x 8,5 cm) e plastificado, com 33 páginas, possibilitando fácil manuseio. Contém cerca de 500 verbetes em catalão, com os seus equivalentes em espanhol, a categoria gramatical, sinónimos e algumas informações complementares de interesse. Construído a partir das notas tomadas em classe e de obras de referência básicas, o vocabulário foi enriquecido posteriormente, mas os membros da Faculdade aceitam críticas e comentários que possam vir a melhorar e a ampliar o Vocabulário. A obra é completada por uma bibliografia em catalão.
Servei de Llengua Catalana, Comissió de Normalització Lingüística, Barcelona, 1997,
ISBN 84-922885-2-3.

 

 

 

 

 

pdtil10_03_01_02_36_img_01.gif (148 octets) DICTIONARY OF FINANCIAL TERMS
alemán-español-francés-inglés-italiano-neerlandés
2ª edição corrigida e aumentada
de D. Phillips, M.-C. Bignaud e F.J. Thomsonfinancial.jpg (35248 octets)

No prefácio, as autoras insistem sobre o fato que a compilação tentou levantar, na área sempre em movimento da economia, mais o uso que a língua acadêmica. O que é certamente o ideal de todas as obras deste estilo. Aqui, o dicionário organiza-se sobre o inglês, 2800 entradas, com a indicação das equivalências nas cinco outras línguas. Cada artigo dá os sinônimos, sobre o princípio do tesauro. A obra contêm índices nas seis línguas, e remete ao número do artigo. Não há bibliografia.
Elsevier, Amsterdam, 1997, 644 p., ISBN 0-444-89950-2.

 

 

 pdtil10_03_01_02_36_img_01.gif (148 octets) DICTIONNAIRE D'AGRICULTURE
chinês-francês-inglês
volume 1: sciences de l'animal
agriculture.jpg (31929 octets)
de Shenglin Caï e Georges Matailié

Fruto da cooperação científica e técnica franco-chinesa, este volume é o primeiro de uma coleção de três léxicos dedicados à agricultura. O léxico trilíngüe deste primeiro volume (com perto de 12.000 verbetes) engloba as terminologias da anatomia, fisiologia, zootecnia, medicina veterinária, melhoria genética e biometria. Contém uma lista de abreviações, dois índices em francês e inglês e, ainda, um anexo importante apresentando as principais raças de animais domésticos da China.
Ed. Lavoisier, Intercept Ltd, 1995, volume 1, 624 p.,
ISBN 2-7430-0017-1.

 

 

Publicações...  bs00628a.gif (2817 octets)

wb00772_.gif (451 octets) A constituição da normalização terminológica no Brasiltermnobras.jpg (25353 octets)

A série Cadernos de Terminologia, editada pela Centro Interdepartamental de Tradução e Terminologia (CITRAT) da Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas (FFLCH) da Universidade de São Paulo (USP), publica, em seu número 1, organizado por Ieda Maria Alves, uma série de artigos que emanam do grupo de estudos para a elaboração de vocabulários criado a partir da instalação pela ABNT (Associação Brasileira de Normas Técnicas) e pelo IBICT (Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia) da Comissão de Estudo Especial Temporária de Terminologia. Este primeiro número, sobre a constituição da normalização no Brasil, apresenta, após uma introdução de Ieda Maria Alves, os seguintes artigos: "Língua como estrutura e como fato histórico-social: conseqüências para a terminologia", do Prof. Francis Henrik Aubert, "Linguagens documentárias e terminologia", assinado pelo grupo de pesquisa, "Dicionário, vocabulário, glossário: concepções", da Profa. Maria Aparecida Barbosa, e "Aspectos do trabalho terminológico na empresa", de Danilo Alves da Cunha.
CITRAT -FFLCH, São Paulo, 1996, ISBN 85-86087-02-5.

 

wb00772_.gif (451 octets) Terminology Bulletin n° 348
un.jpg (34009 octets)
Condi
tion de la femme

Este boletim de terminologia, com o nº 348, apresenta um vocabulário em seis línguas (inglês, francês, espanhol, russo, chinês e árabe) e revela os neologismos na área da condição feminina. O corpus foi constituído principalmente a partir dos termos ouvidos durante a IV Conferência Mundial sobre as Mulheres, realizada em Pequim em setembro de 1995 e cujos temas eram a luta pela igualdade, o desenvolvimento e a paz.
Nações Unidas, Nova York, 1995, 183 páginas,
ISBN 92-1-002064-2.