Asociación Española de Terminología
Red Iberoamericana de Terminología
Actas del III Simposio Iberoamericano de Terminología de RITerm
XIX Reunión del Comité de Orientación de la Rint
Revista Terminologies nouvelles
VII Reunión de Coordinación de Realiter
Lexique des termes de base de l'informatique en langues néolatines

 

 

 

REDES DE TERMINOLOGÍA

 

ASOCIACIÓN ESPAÑOLA DE TERMINOLOGÍA (AETER)
Primera Asamblea General, Madrid, 5 de mayo de 1998

El pasado 5 de mayo se reunió la primer Asamblea General de la Asociación Española de Terminología (AETER), en Madrid. En esta oportunidad se informó a los socios sobre las actividades de la Comisión Gestora y se eligió la Junta Directiva constituida por las siguientes personas:

Angel Martín Municio, Presidente
(Real Academia de Ciencias Exactas, Físicas y Naturales)
María Teresa Cabré Castellví, VicePresidenta
(Institut Universitari de Lingüística Aplicada-Universitat Pompeu Fabra)
Fernando Pardos Martínez, Secretario
(Real Academia de Ciencias Exactas, Físicas y Naturales)
M. Natividad García, Tesorera
(CL Servicios Lingüísticos)
Sofía Alvarez Borge, Vocal
(Centro de Información y Documentación - CINDOC)
Alberto Aguirreazaldegui Gallastegui, Vocal
(UZEI)
Isidro Aguillo Fernández, Vocal
(Centro de Información y Documentación - CINDOC)

dtil10_03_01_02_01_img_16.gif (808 octets)

 

RED IBEROAMERICANA DE TERMINOLOGIA
RITerm

VI Simposio, La Habana, 16-20 de noviembre de 1998

La Red Iberoamericana de Terminología (RITerm), organiza el VI Simposio Iberoamericano de Terminología y la VI Asamblea General de RITerm en la ciudad de La Habana, Cuba. Se convoca a participar en este Simposio a terminólogos, lexicógrafos, intérpretes, traductores, documentalistas, lingüistas y especialistas en las diferentes disciplinas que dan lugar a la formación de léxicos especializados. Las sesiones de trabajo del VI Simposio incluirán conferencias magistrales, presentación de ponencias en comisiones, comunicaciones en talleres, mesas redondas y un taller de exposiciones libres. En el VI Simposio de RITerm será tratados temas específicos de los léxicos científicos y técnicos en las lenguas de la comunidad iberoamericana, con el objetivo de colaborar en el diagnóstico y la solución de problemas terminológicos. En este sentido se presentarán trabajos sobre diversos aspectos, tales como: los léxicos científicos y técnicos en las lenguas de la comunidad iberoamericana, la situación de los tecnoléxicos de diferentes áreas científicas o técnicas, los métodos y técnicas de elaboración de léxicos especializados, banco de datos, tesauros, el planteamiento de trabajos colectivos en la red informática, la solución de dificultades lingüísticas derivadas de la influencia de otras lenguas, los bancos terminológicos multilingues, los criterios y los procesos de estandarización terminológica, los problemas legales que atañen a la terminología, los derechos de autor, la didáctica en la enseñanza de la terminología, etc. Se presentarán también carteles, demostraciones, y exposiciones de diversos productos de industrias de la lengua, como softwares especializados, diccionarios, etc. Las lenguas oficiales del VI Simposio serán el español y el portugués.
Información: Comité Nacional Organizador Cubano VI Simposio Iberoamericano de Terminología, Facultad de Lenguas Extranjeras, Universidad de La Habana, Calle Ayesterán N°14, esq. Ayesterán, Municipio Plaza, 10600 La Habana, Cuba. Fax: (53.7) 33.5930. Correo electrónico: flex@comuh.uh.cu. Inscripción: participantes, 100$ (USD), acompañantes y estudiantes,  50 $ (USD).

dtil10_03_01_02_01_img_16.gif (808 octets)

Actas del III Simposio Iberoamericano
de Terminología de RITerm

Cinco años después de la celebración del III Simposio Iberoamericano de Terminología de la Red Iberoamericana de Terminología (RITerm) en San Millán de la Cogolla, se publican las actas que, sin el empeño del Institut Universitario de Lingüística Aplicada (Universitat Pompeu Fabra de Barcelona) y del Servei de Llengua Catalana (Universitat de Barcelona), junto con la colaboración del Cindoc (CSIC), nunca hubieran salido a la luz. Como explicación a las posibles imperfecciones o desactualizaciones que pudieran presentar las actas, la actual Presidenta de la red, Teresa Cabré i Castellví, quien fuera Secretaria de RITerm de 1994 a 1996, explica en la introducción, que se tomó "la decisión que, era más importante disponer de las actas de todos los simposios de Terminología Iberoamericana que tener un trabajo sin fisura alguna, y que las Actas del único simposio celebrado en España no podían quedar guardadas en el recuerdo de los que asistieron al evento". Así, los textos de 34 valiosas comunicaciones, la mayoría de ellas en castellano y el resto en portugués, los discursos de apertura y clausura y el acta de la III Asamblea de RITerm quedan a disposición del público interesado. Brindamos a continuación una selección de títulos:

wb01620_.gif (288 octets) Abreu, José Manuel: "Las siglas y los acrónimos en el lenguaje técnico";
wb01620_.gif (288 octets) Alpízar Castillo, Rodolfo: "La terminología en Cuba. Actualidad y perspectivas";
wb01620_.gif (288 octets) Amaro de Melo, Bianca: "Atividades da rede Ibero-americana de terminologia no biênio 90/92";
wb01620_.gif (288 octets) Beaugrande, Robert de; Acuña Partal, Carmen: "Hacia un nuevo plan de actuación de la terminología internacional";
wb01620_.gif (288 octets) Rodríguez Diez, Bonifacio ; Garcés Gómez, Pilar: "Lenguajes científico-técnicos y diccionario";
wb01620_.gif (288 octets) Lazo, Rosa María ; Diéguez, María Isabel: "El banco de datos terminológicos de la Pontificia Universidad Católica de Chile, BTUC, al servicio de la docencia de la traducción" ;
wb01620_.gif (288 octets) Faulstich, Enilde: "Elaboração de um glossário de termos de melhoramento genético de plantas";
wb01620_.gif (288 octets) Ferrándiz Martín, Susana María ; Fuentes Sarasola, María Carmen: "Normalización terminológica: el papel del terminólogo y el papel del especialista";
wb01620_.gif (288 octets) Pordeus, Aurea Barbosa ; Campos, Domingos Fernandes: "Desenvolvimento de um banco de termos na área de planejamento e controle da produção";
wb01620_.gif (288 octets) Geerse, Helena M.: "Las normas internacionales para la terminología y su aplicación práctica";
wb01620_.gif (288 octets) Gietz, Ricardo: "Documentación/información y terminología. La experiencia del SIIT…";
Iturriaga Elorza, Juan: "Terminología en biblioteconomía";
wb01620_.gif (288 octets) González Jarillo, Mercedes: "Traducción y producción de terminología filosófica en lengua española";
wb01620_.gif (288 octets) Krieger, Maria da Graça ; Maciel, Anna Maria ; Bevilacqua, Cleci ; Lorenci, Maria Lucia: "Projeto terminológico cone sul: Termisul";
wb01620_.gif (288 octets) Tebé, Carles ; Lorente, Mercè: "El análisis de necesidades terminológicas en la Universidad de Barcelona: El Pla de Terminologia per a la Docència";
wb01620_.gif (288 octets) Mayoral Asensio, Roberto: "Estratificación de la terminología. Estudio del anglicismo en el vocabulario de los deportes";
wb01620_.gif (288 octets) Irazazábal, Amelia de ; Carrió, J. Monjo ; Vega Amado, Santiago: "El futuro de la Red Iberoamericana de Terminología (RITerm)";
wb01620_.gif (288 octets) González Garzón, Roque ; Solarte Lindo, Guillermo Alberto ; Piedrahita Castillo, Patricia ; Cárdenas de Fernández, Lilia: "Guía metodológica para la elaboración de tesauros";
wb01620_.gif (288 octets) Vales Bermúdez, José Francisco ; Planas Guiral, Francisco: "Estado actual y perspectivas de la traducción y la terminología en Cuba";
wb01620_.gif (288 octets) Irazazábal, Amelia de ; Alvarez Borge, Sofía ; Zarco Weidner, Julia: "Los proyectos de investigación "Normalización de la lengua científica española" y su relación con la Red Iberoamericana de Terminología".
Actas del III Simposio Iberoamericano de Terminología, San Millán de la Cogolla, Rioja, 1992, IULA/Servei de Llengua Catalana/Cindoc (coedición), Barcelona, 1997, 388 p., ISBN 84-477-0623-0.

 

XIX Reunión del Comité de orientación
Rennes, Francia, 30 de junio-1º de julio de 1998

La red francófona internacional de terminología y neología Rint organizó, los días 30 de junio y 1º de julio de 1998, en la Universidad de Rennes, Francia, la XIX reunión de su Comité de orientación, precedida, el día 29 de junio, de una jornada de estudio sobre Balnéo. El sistema Balnéo fue diseñado por la Rint para responder a la necesidad expresada por muchos equipos de terminólogos que deseaban contar con una herramienta que les permitiera intercambiar datos terminológicos para actualizar sus diccionarios y bases de datos teminológicos. La idea fundamental de Balnéo es reunir un conjunto dinámico de neologismos documentados, y con ello facilitar y agilizar el procesamiento de los neologismos. Durante la jornada de estudios se hizo un balance de la experimentación de Balnéo con el fin de:
    - completar la instrumentación del sistema en función de las observaciones de los usuarios,
    - estudiar el interés de añadir nuevas funciones o de modificar las funciones actuales de Balnéo,
    - determinar de qué forma Balnéo ha podido integrarse en los puestos de trabajo de los terminólogos, junto con otras herramientas,
    - orientarse hacia una utilización del sistema que gire en torno a proyectos temáticos de alerta neológica dentro de la Rint,
    - hacer un balance de las actividades neológicas de hoy, teniendo en cuenta los últimos adelantos tecnológicos y los progresos del mercado terminológico.

Convocatoria

Revista Terminologies nouvelles
Número 19: "Nuevas herramientas para la neología"

La red francófona internacional de terminología y neología Rint está preparando un número de la revista Terminologies nouvelles que se dedicará integralmente a las herramientas de trabajo aplicables en los trabajos de alerta neológica y que estará organizado en torno a los tres temas siguientes:

1. Aspectos relacionados con Balnéo, el sistema de alerta neológica por Internet creado por la Rint
             Balance de la experimentación de Balnéo:
                      Ergonomía de Balnéo; Balnéo y las lenguas asociadas de la red; metodologías de integración de los neologismos en Balnéo; proyectos temáticos; proyectos
                      multilingües; periodo de validez de los neologismos dentro de Balnéo; etc.

2. Aplicación de Internet y de la informática a la neología
            Experiencias de uso de Internet
            Fuentes de producción de neologismos: las bases de datos textuales
            Uso de las máquinas de búsqueda y las máquinas de búsqueda inteligentes
            Instrumentos informatizados de ayuda a la creacion neológica
            El puesto de trabajo del terminólogo

 3. Los agentes de la neología
            ¿Quién participa en la neología?
            Neología e indización documental
            La neología y los científicos

Se aceptan contribuciones redactadas en francés. Estas deberán dirigirse, en soporte electrónico, a uno de los responsables de este número antes del 1º de noviembre de 1998:
Loïc Depecker                                                                 Louis-Jean Rousseau
Universidad de Paris III                                                 Secrétariat général du Rint
Sorbonne nouvelle                                                          Office de la langue française
13, rue Santeuil                                                              200, chemin Sainte-Foy
75231 Paris                                                                    Quebec (QC) G1R 5S4
Francia                                                                             Canadá
C. elec. : Loic.Depecker@univ-paris3.fr                    C. elec.: lrousseau@olf.gouv.qc.ca

 

dtil10_03_01_02_10_img_01.jpg (3584 octets)

VII REUNIÓN DE COORDINACIÓN DE REALITER
Roma, 26-27 de junio de 1998

 La VII Reunión de coordinación de Realiter tuvo lugar en Roma, en el Istituto di Studi sulla Ricerca e Documentazione Scientifica (ISRDS) del Consiglio Nazionale delle Ricerche (CNR), los días 26 y 27 de junio pasado, gracias a la colaboración de los miembros italianos de la red. Fueron convocados los miembros integrantes del Comité y los responsables de los siguientes Grupos de Trabajo: "Trabajos de terminología a cuatro manos", "Principios y metodología de la terminología", "Diccionario panlatino de microinformática", "Diccionario panlatino del medio ambiente", "Tabla multilingüe de formantes", "Diccionario panlatino del cultivo de cereales", "TaPaFoc", "Léxico panlatino de terminología", "Léxico panlatino de Internet" y "Glosario de biotecnología". A partir de agosto se difundirá un informe de la reunión en el sitio web de Realiter. La III Reunión plenaria se celebrará en La Habana, Cuba, a finales de noviembre de 1998.

Edición del Primer Léxico Multilingüe
de Términos de Base de la Informática

 La Red Panlatina de Terminología (Realiter) ha publicado recientemente el primer Lexique des termes de base de l'informatique en langues néolatines (catalán, español, francés, italiano, portugués y rumano) con sus respectivos equivalentes en inglés. Esta publicación fue realizada bajo la dirección de la Universidad de la Sorbonne Nouvelle (París III) y gracias a la ayuda de la Délégation générale à la langue française y de la Unión Latina. Este léxico tiene por objetivo mostrar la facultad de adaptación de las lenguas latinas a las nuevas tecnologías y de hacer valer sus orígenes comunes. Los términos de base de la informática, 130 en total, fueron seleccionados en función de su nivel de generalidad. Esta publicación constituye una muestra de las potencialidades neológicas de las lenguas representadas en la Red Panlatina de Terminología, la cual es coordenada por la Unión Latina.
El Lexique des termes de base de l'informatique en langues néolatines se puede consultar y adquirir gratuitamente en las oficinas de la Unión Latina en París y puede ser también consultado en Internet en el sitio de Realiter (http://www.iula.upf.es/cpt/cptes.htm) y en el de la Sorbonne Nouvelle-Paris III (http://www.tele3.net/).