REVISTA DE PUBLICAÇÕES RECEBIDAS
O dossiê do n.º 3 do Bulletin da Associação dos Ex-alunos da Esit (Ecole supérieure d'interprètes
et de traducteurs de Paris) questiona a tradução de patentes de invenção na Europa e a
discussão surgida em torno de recente proposta do Escritório Europeu de Patentes (EEP)
que, em resposta aos problemas de língua colocados pela obrigação de um depósito de
patentes único, argumenta que no caso dos Estados francófonos, a descrição de uma
patente depositada em inglês ou alemão não seja mais traduzida em francês (como o
exige a legislação atual).
Le Bulletin, Association des anciens élèves de l'Esit, CUD,
75116 Paris, França.
Tel.: (33.1) 44.05.41.46. Correio eletrônico: aaeesit@compuserve.com. Web: http://ourworld.compuserve.com/homepages/aaeesit.
Note-se, entre os relatórios do vol. XVII n.º 2 dos Cahiers de l'Apliut
(Association des professeurs de langues des Instituts universitaires de technologie de
France), o do 11e Simpósio Europeu de Línguas de Especialidade, organizado em
Copenhague em agosto de 1997 e que reuniu mais de 200 participantes de cerca de trinta
países.
Les Cahiers de l'Apliut, Centre international d'études
pédagogiques, 1 avenue Léon-Journault, 92311 Sèvres cedex, França.
Tel.: (33.1) 45.07.60.00.

A edição de janeiro de 1998 de CTPBA, revista mensal de informação publicada pelo Colegio de Traductores Públicos
de la Ciudad de Buenos Aires (Argentina), contém uma entrevista de David Deferrari,
tradutor profissional no Serviço de Traduções de espanhol da ONU. Ver também, no
número de outubro de 1997 de CTPBA, entrevista de Ignacio Marcial Candiotti,
diretor da Escuela Superior de Lenguas da Universidad de Córdoba (Argentina), à qual Terminometro
dedica uma página neste número (ver seção "Lingüística e Línguas").
CTPBA, Callao 289, 4º piso, 1022 Buenos Aires, Argentina.
Tel/fax: (54.1) 371.86.16/372.79.61/372.29.61. Correio eletrônico: postmaster@bibtra.edu.ar.

O nº 16 dos Cuadernos
Cervantes de la Lengua Española, na seção "Espacio
multimedia", publica trechos de artigo de Joaquín Soler, cujo título é
"Internet. El español y los cimientos de un cambio global", cuja versão
integral se encontra no site http://www.rediris.es/rediris/boletin/39/enfoque4.html.
Cuadernos Cervantes de la Lengua Española, Travesía de Andrés Mellado 9, 28015
Madrid, Espanha. Tel.: (34.1) 543.46.46. Fax: (34.1) 543.47.06. Correio eletrônico: cuadcerv@elr.es.
Web: http://www.eunet.es/InterStand/CuadernosCervantes.
Note-se que Infolac, boletim de informação do programa regional da UNESCO para o reforço da
cooperação entre redes e sistemas nacionais de informação na América Latina e no
Caribe, existe agora em versão eletrônica, no site http://infolac.ucol.mx, e também em CD-ROM, contendo todos os números de Infolac, do 1° até
o vol. 9 n.º 4 (4° trimestre de 1996). Está prevista uma atualização a
cada dois anos.
Infolac, Isidro Fernández Aballí, División de Información e
Informática, Unesco/Caracas, Apartado 68394, Caracas, 1062-A Venezuela.
Tel.: (58.2) 286.07.21. Fax: (58.2) 286.04.60.
Ler, no Journal
du traducteur n.º 29, "La terminologie, pour quoi
faire ?, artigo do Groupe interinstitutionnel de terminologie GIIT de Bruxelas, que reúne
encarregados dos diferentes serviços lingüísticos e terminológicos das Comunidades
Européias. O n.º 32 da revista contém um artigo sobre o Dictionar pentru afaceri
român/francez/rôman de Maria Dipse (ver a página "Rapidamente" na nossa
seção Miscelâneas), recompensado recentemente pelo "Mot d'or 1997" como o
melhor dicionário especializado pela associação Actions pour promouvoir le français
des affaires.
Le Journal du traducteur, 52 rue de Glatigny, 78150 Le Chesnay,
França. Tel.: (33.1) 39.54.08.56. Fax: (33.1) 39.66.02.20.

No sumário do n.º 3 de Language
Today, boletim informativo sobre as indústrias da língua,
documentação multilíngüe, tradução e interpretação, publicado pelo editor
britânico Praetorius Limited, um artigo sobre a terminologia na América Latina, por
Emilio Muñiz Castro, diretor da Iberoterm, e instrutivo dossiê sobre as dez línguas
mais influentes do mundo, que mostra a importância crescente do espanhol dentre estas.
Language Today, Praetorius Limited, 128 Derby Road, Long Eaton,
Nottingham, NG10 4ER, Inglaterra.
Tel.: (44.115) 946.69.18. Fax: (44.115) 946.69.05. Correio eletrônico: publications@praetorius.com.
Web: http://www.logos.it/language_today.

L'Écluse, boletim de informação do Banco internacional de informação sobre os Estados
francófonos, apresenta, no seu n.º 3 (vol. 9), o recente relatório da UNESCO, Informe
mundial sobre la información, "primeiro estudo exaustivo sobre a informação no
mundo", cuja versão espanhola foi realizada pelo Centro de Información y
Documentación Científica- CINDOC, espanhol, com participação da União Latina (ver a
seção Miscelânea).
L'Écluse, Banque internationale d'information sur les États
francophones (Bief), 25 rue Eddy,
pièce 13G4, Hull, K1A 0M5 Canada. Tel.: (1.819) 997.38.57. Fax: (1.819) 953.84.39.
Correio eletrônico: acctbief@fox.nstn.ca. Web: http://www.acctbief.org.
O vol. 20-n° 3 da Revista
Española de Documentación Científica publica artigo sobre
os recursos multilíngües que possibilitam, graças ao projeto Translib, um melhor acesso
à Biblioteca Hispánica da Agencia Española de Cooperación Internacional ; ver também,
na seção "Noticias y experiencias", o texto de Lluís Codina (da Universitat
Pompeu Fabra de Barcelona) sobre busca multimídia na Internet.
Revista Española de Documentación Científica, Centro de
Información y Documentación Científica (CINDOC), Joaquín Costa 22,
28002 Madrid, Espanha. Tel.: (34.1) 563.54.82/87/88. Fax: (34.1) 564.26.44. Correio
eletrônico: igomez@cindoc.csic.es.
O n.º 173 de Traduire, órgão informativo da Société française de traducteurs, é um número
especial sobre o estatuto profissional dos tradutores na França. Contém, em particular,
um capítulo sobre o papel da formação profissional, com testemunhos de tradutores e
intérpretes.
Traduire, 63 rue de La Fontaine, 75016 Paris, França. Tel.:
(33.1) 42.88.03.65. Fax: (33.1) 40.50.16.11.
| Voltar ao índice |