LATL
Laboratoire de Recherche en Linguistique Informatique

 

Criado em 1990, o LATL é um laboratório de pesquisa em lingüística informática vinculado ao Departamento de Lingüística da Universidade de Genebra, Suíça. Reúne uma equipe pluridisciplinar de 12 pessoas, e seus trabalhos tratam dos problemas sintáticos das línguas naturais. Dentre eles encontra-se a elaboração de modelo cognitivo de análise, a realização de analisadores sintáticos (inglês, francês e alemão), e bases lexicais e de desenvolvimento de ferramentas que levaram aos quatro projetos a seguir (próprios ou em colaboração):

O LATL participa, ainda, através do projeto da AUPELF, na elaboração de um programa de aprendizagem do francês.

ITS2 é um programa de tradução assistida por computador, integrado a MS-Windows que funciona em francês, inglês e alemão. Seu modo operatório consiste em tomar a estrutura lógica da frase, construir uma estrutura lógica final, da qual deriva uma estrutura sintática através de regras de transformação, seguida pela forma ortográfica. Uma versão de demonstração pode ser consultada por Internet (ITS-Web).

Escrito em Modula 2, rodando em sistema Dec Alpha em Open-VMS, o analisador FIPS baseia-se no modelo chomskiano Gouverment & Liage. Em certos casos, este sistema é capaz de ativar diálogos, possibilitando ao usuário optar no caso de situações ambíguas.

FIPS-Vox é um sistema capaz de ler textos em formato MS-Word e HTML; baseia-se no analisador sintático FIPS e tem por objetivo preencher lacunas dos sistemas similares em matéria de prosódia, processamento de homógrafos e ligações. Utiliza ao mesmo tempo princípios fonéticos e sistema especialista que processa palavras desconhecidas.

GBGEN é um gerador de seqüências ortográficas ou fonéticas a partir de estruturas abstratas (lógico-semânticas) em francês. Sua adaptação a outras línguas é possível. Baseia-se num modelo de tipo determinista (sem retorno) baseado nos princípios da gramática gerativa. O interesse imediato desta ferramenta reside na possibilidade de produzir traduções menos dependentes dos dados sintáticos da língua fonte. Pode-se, ainda, encontrar aplicações nas áreas das interfaces homem-máquina (IHM) e do ensino assistido por computador (EAC).

LATL: http://latl.unige.ch/latl.

 

Voltar ao índice