Diccionario Geológico
Dictionnaire chimique et technologique des sciences biologiques
Lexique des oiseaux
Lexique économie
Les 400 mots de la documentation et des technologies associées
Dicionário de Terminologia Energética
Tacis. Dictionnaire des termes de l'énergie
Diccionario de bibliología y ciencias afines
Dictionarul terminologiei electrotehnice standardizate român-englez
Glosario del Banco Mundial
700 mots clefs pour l’éducation
Anglais infirmier
Dictionnaire Elsevier d'informatique et des mathématiques

 

 

 

 

DICCIONARIO GEOLÓGICO
de Jorge Dávila Burga

Os estudantes, profissionais e apreciadores das ciências ecológicas podem desfrutar agora da nova edição, corrigida e aumentada, de um dicionário que preenche um grande vazio na área geológica, tanto no Peru quanto a nível internacional, graças aos mais de 7.800 termos geológicos definidos de forma clara e concisa, traduzidos em inglês, francês, português e alemão. Cada verbete apresenta um número de identificação individual objetivando facilitar a consulta dos índices lingüísticos de equivalências por idioma. Inclui ainda 25 gráficos, 100 ilustrações, 28 fotos, 16 quadros, escala geológico-cronológica a nível global e uma escala geológico-estratográfica do Peru. O autor demonstrou especial interesse em aumentar o número de termos utilizados em seu país, como as unidades litológicas e litoestratográficas. Bibliografia e índice etimológico das palavras de origem grega completam esta valiosa obra.
Jorge Dávila Burga, Lima, 1995, 846 p.

 

 

DICTIONNAIRE CHIMIQUE
ET TECHNOLOGIQUE
DES SCIENCES BIOLOGIQUES
anglais-français
de Jacques Dupayrat

Seus 11.800 verbetes, com um acréscimo de mais de 80 % com relação à primeira edição, percorrem as seguintes áreas: química orgânica, bioquímica, farmacologia, biotecnologia, análise, farmácia galênica, medicina veterinária, cosmetologia, etc. O dicionário propõe, ainda, termos ligados à propriedade intelectual e patentes, bem como múltiplos acrônimos. Os verbetes são apresentados em inglês.
Lavoisier, Tec&Doc, Paris, 1996, ISBN 2-7430-0101-1, 229 p.

 

 

 

 

LEXIQUE DES OISEAUX
de L. Boehme e V. E. Flint

O Lexique des oiseaux (Léxico dos pássaros) conta 11.060 verbetes classificados por famílias, em cinco línguas (latim, francês, inglês, alemão e russo), cada família estando dividida em gêneros e espécies, classificadas em ordem alfabética. Para cada uma das línguas há um índice que permite localizar a seção onde se encontra o termo (por família, gênero ou espécie), segundo a classificação taxionômica. Os verbetes da parte principal são apresentados em latim.
Ed. Pycco, Moscou, 1994, 846 p., 13, 5 x 21 cm. Distribuição: Masson, Paris, ISBN 2-225-84955-2.

 

 

LEXIQUE D'ECONOMIE
5ª edição
Obra coletiva

Última edição de uma das obras da coleção "Lexique" da editora Dalloz - que os leitores de Terminometro conhecem pelo menos através da resenha feita pela revista, podemos aí encontrar "uma definição sucinta das palavras pertinentes de cada disciplina", citando as palavras dos autores no prefácio. Os verbetes foram selecionados, a partir de bases de dados terminológicos de referência e da revista bibliográfica, em vinte e cinco áreas léxicas e semânticas, dentre as quais encontramos: moeda, finanças, finanças públicas, relações internacionais, demografia, economia geral, industrial, agrícola, trabalho, saúde, seguros, transportes, administração de empresas, estatísticas, contabilidade nacional, direito trabalhista, doutrinas econômicas, num total de 2.700 palavras-chaves.
Paris, Editions Dalloz, 1995, 575 p.

 

 

LES 400 MOTS DE LA DOCUMENTATION
de Sophie Ranjard e Benoît Gruber

Este léxico em francês, prático, útil e claro, é destinado a todos que, de uma forma ou de outra, trabalham com adocumentação. Reúne 400 termos-chaves da área da documentação e tecnologias da informação utilizados por documentalistas, arquivistas, especialistas em informática e em redes telemáticas, vocabulário que nem sempre coincide. Os termos estão ordenados alfabeticamente. Após cada termo, oferece-se uma breve definição e comentários sobre uso e prática, bem como opiniões de profissionais da documentação. Apresenta-se ainda o termo equivalente mais próximo ou o mais distante. Em alguns casos, aparecem remissivas a outros conceitos e alguns termos franceses vêm acompanhados do termo em inglês americano correspondente.
Paris, 2 H Editor, Lexique pratique et adresses utiles, 1996, 90 p., ISBN 2-912066-00-X, 100 FF.

 

 

 

DICIONÁRIO DE TERMINOLOGIA ENERGÉTICA
do Conselho Mundial de Energia

A edição em português do Dicionário de Terminologia Energética, trabalho do Conselho Mundial da Energia, que o publicou primeiro em francês, inglês, alemão e espanhol, é da responsabilidade da Associação Portuguesa de Energia. Obra de especialistas, divide-se em vinte seções que comportam o vocabulário referente aos aspectos mais importantes e mais modernos de cada uma das matérias tratadas, para atender a um público abrangente (do estudante ao especialista, do tradutor ao jornalista, do técnico ao simples interessado). Tratando das diferentes formas de energia (inclusive unidades de medida), com um índice alfabético por palavras-chave e bibliografia, compreende mais de 2.000 conceitos definidos, a obra é ao mesmo tempo um dicionário e um glossário. Inclui também áreas próximas da energia, como a economia, a gestão, usos e balanços energéticos, meio ambiente e transporte de calor. Uma breve introdução por seção resume o seu conteúdo. Informatizado, está prevista uma edição multi-suportes e multimídia, bem como uma edição em conjunto com outras línguas, de maneira a permitir a pesquisa e a comparação dos termos correspondentes aos vários conceitos terminológicos.
Paris, Associação Portuguesa de Energia, 1992, 2a. edição, 189 p. ISBN : 972-9210-03-5.

 

 

TACIS. DICTIONNAIRE DES TERMES DE L'ÉNERGIE
allemand-anglais-français-russe

Trata-se do terceiro dicionário da série "dicionários multilíngües" editados no âmbito do programa europeu Tacis. O objetivo principal é contribuir para a compreensão entre profissionais dos países do Leste e do Oeste nas áreas cobertas pelo programa, a saber: administração pública, energia, segurança nuclear, construção, meio ambiente, etc. O volume presente inclui 2062 termos de energia e áreas relacionadas. A entrada em inglês é seguida por definição e equivalências nas outras línguas. É interessante notar que, para cada termo, a área foi claramente definida. Índices, ao final, facilitam a consulta.
Escritório de Publicações Oficiais da Comunidade Européia, Luxemburgo, 1996, 743 p., ISBN 92-827-7331-0.
Informações sobre Tacis: Rue d'Arlon 88, 1040 Bruxelas, Bélgica. Tel.: (32.2) 295.25.85/296.60.65. Fax: (32.2) 231.04.41.

 

 

DICCIONARIO DE BIBLIOLOGÍA Y CIENCIAS AFINES
de José Martínez de Sousa

Os estudiosos em arquivística, bibliofilia, bibliografia, bibliologia, biblioteconomia, codigologia, documentologia, epigrafia, lexicografia e demais ciências lingüísticas encontrarão nesta segunda edição aumentada e atualizada do dicionário mais de 1.600 novos verbetes, com amplas aplicações enciclopédicas e perto de 100 novas ilustrações. Cada termo ou sintagma corresponde a um verbete claramente apresentado e definido, fornecendo ao leitor a etimologia da palavra, informações de ordem geral, equivalentes em francês e inglês, bem como resenha bibliográfica. Alguns verbetes apresentam remissivas a outros termos. O dicionário conclui com índices de correspondências terminológicas francês/espanhol e inglês/espanhol, oferecendo ampla bibliografia e índice de antropônimos e títulos.
Madrid, Fundación Germán Sánchez Ruipérez (Biblioteca del Libro), 961 p., ISBN 84-86168-78-3.
Madrid, Ed. Pirámide, 1993, ISBN 84-368-0763-4.

 

 

 

DICTIONARUL TERMINOLOGIEI ELECTROTEHNICE
STANDARDIZATE

român-englez
sob a coordenação de Florin Tanasescu

Compreendendo perto de 26.000 verbetes em romeno e inglês relativos à área da energética, eletrônica e informática, trata-se do recenseamento da terminologia recomendada pela CEI. Cada verbete apresenta a fonte de referência utilizada ao se tratar de vocabulários ou normas ISO, possibilitando ao leitor encontrar as definições dos termos tratados. Inclui sinônimos, abreviaturas e símbolos, bem como uma nota explicativa e apresentação da estrutura dos verbetes. Do ponto de vista do conforto de leitura, separa-se em dois tomos independentes.
Editura Tehnica, Bucuresti, 1996, 489 páginas no tomo do dicionário romeno-inglês, 539 páginas no dicionário inglês-romeno. ISBN 973-31-0809-X.

 

 

GLOSARIO DEL BANCO MUNDIAL
inglés-español/español-inglés

O Banco Mundial publica o resultado do trabalho de seu departamento de tradução e interpretação, objetivando facilitar a tarefa daqueles que exercem tais funções junto ao banco ou para ele. As áreas cobertas são de natureza econômica e financeira e, de maneira mais ampla, as que se relacionam com as atividades deste organismo, tais como agricultura, ensino, meio ambiente, habitação, direito, tecnologia, transportes, numa abordagem mais prática que sistemática. Assim, certos termos vêm acompanhados, além da equivalência na outra língua, de definição sucinta e, em certos casos, das diferentes acepções do termo e sinônimos. Trata-se de obra de referência e preciosa ferramenta de trabalho para tradutores, muito além do círculo de colaboradores desta instituição. A obra, de grande formato, dedica 245 páginas à parte inglês-espanhol e 180 à parte espanhol-inglês.
Edições do Banco Mundial, 425 p.

 

700 MOTS CLEFS POUR L'ÉDUCATION
500 ouvrages recensés 1981-1991
de Francis Danvers

Esta obra abrange um campo muito atual, usando linguagem de fácil abordagem para muitos leitores. Visa apresentar uma definição funcional da palavra "educação", organizando-se em forma enciclopédica e em ordem alfabética. Cada palavra vem seguida de definição, com histórico e texto expositivo sobre os grandes pontos dela decorrentes. O encadeamento de idéias é fácil e minucioso. Este manual deve ser visto como um memento prático. A obra propõe ainda abordagem bibliográfica que engloba um decênio de pesquisa em educação. Conclui com índice analítico que possibilita localização rápida dos termos procurados.
Presses Universitaires de Lille, 1994, ISBN 2-85939-472-9, 321 p.

 

 

 

ANGLAIS INFIRMIER
Léxico francês-inglês e inglês-francês, fichas práticas
de Hélène Harlay

Este pequeno léxico destina-se às profissões paramédicas, sobretudo a enfermeiros. A obra se divide em duas partes: inglês-francês e francês-inglês. Uma de suas particularidades são as 38 fichas práticas bilíngües sobre biologia sangüínea, instrumentação médica, regimes alimentares, etc.
Masson, Paris, 1994, ISBN 2-225-84275-2, 132 p.

 

 

 

DICTIONNAIRE ELSEVIER
D'INFORMATIQUE
ET DES MATHÉMATIQUES
allemand-anglais-français-russe
de K. Peeva e B. Delijska

Composto por 9.594 verbetes em inglês, este dicionário é o primeiro a reunir informática e matemática. A terminologia informática comporta noções técnicas em áreas como a teoria dos algoritmos, linguagem de programação, arquitetura de sistemas, tecnologias da informação, estrutura de dados, etc. Os termos ligados à matemática dizem respeito à geometria, álgebra linear, álgebra de Boole, teoria dos jogos, etc. A obra se divide em duas partes: uma lista de termos em inglês e três índices em alemão, francês e russo. Para maiores informações sobre as atividades da Elsevier no campo dos dicionários, veja também a seção "Indústrias das línguas": Dicionários Elsevier em CD-ROM.
Elsevier Science, Amsterdam, 1995, 800 páginas, ISBN 0-444-81816-2. O livro encontra-se também disponível na Elsevier Science Inc. (Estados Unidos).

 

 

 

ERRATA

Terminometro errou. No número 25 há um engano sobre o Répertoire des Services linguistiques au sein des organisations régionales et internationales, que não está à disposição do público. Trata-se de um documento interno,
de difusão restrita às organizações regionais e internacionais. Note-se também que o endereço de John Alvey é :
Room Q3-087, Banco Mundial, 1818 H Street, Washington DC 20433, Estados Unidos.
Correio eletrônico : jalvey@worldbank.org.

 

Voltar ao índice