IV JORNADAS
INTERNACIONAIS
DE TERMINOLOGIA
informativo
Em 23 e 24 de outubro de 1997 realizaram-se em Barcelona as IV Jornadas Internacionais de Terminologia sobre o tema de "Necessidades terminológicas na Europa diante da sociedade de informação", organizadas pela União Latina e a Associação Européia de Lingüistas e Professores de Idiomas (AELPI), em colaboração com o IULA e a Universitat Pompeu Fabra (Espanha), o CTN (Centre de Terminologie et de Néologie, Universidade de Paris-XIII), o CRIM (Centre de Recherches en Ingénierie Multilingue - INaLCO) e o CTB (Centre de Terminologie de Bruxelles - Institut Libre Marie Haps). Foram apresentadas comunicações sobre vários temas relativos às necessidades terminológicas na Europa (veja a lista abaixo). Paralelamente, uma vitrine tecnológica mostrou sistemas de tradução automatizada, sistemas de gerenciamento terminológico, páginas web de diferentes serviços terminológicos e bancos de dados terminológicos em linha ou não. Participaram do evento mais de 100 especialistas de diferentes países europeus e do continente americano.
Após as Jornadas foram realizadas a Assembléia Geral da Rede Panlatina de Terminologia (ver artigo) e a Assembléia Geral da Associação Européia de Terminologia (ver artigo na seção "Redes").
Os temas tratados nas jornadas foram:
Sessão 1: "Localização
terminológica"
Dirigida
por Daniel Prado (União Latina)
Comunicações de: Guadalupe Aguado de Cea e Ana Lorente
Enseñat, Esther Franquesa i Bonet, Maria Gratacós, Alessio
Petralli, Xusto Rodríguez Río.
Sessão 2: "Ferramentas
terminológicas para o usuário"
Dirigida
por Monique Slodzian (CRIM)
Comunicações de: José Manuel
Abreu e Daniel Bourget, Antonio Cammelli, Carine de Groote.
Mesa redonda: "O conhecimento especializado e as novas tecnologias"
Dirigida por Maria Teresa Cabré
Com a participação de Lluís Codina, Lluís Reales, Vladimir Semir e Lluís de YzaguirreApresentações de produtos:
Johann Haller (Universidade de Saarbrücken)
Jean-Pierre Hingamp (Universidade de Rennes 2 - CFTTR)
Sessão 3: "Ferramentas
para a terminologia"
Dirigida
por John Humbley (CTN) e Ad Hermans (CTB)
Comunicações de: Toni Badia e
Roser Saurí, Didier Bourigault e Christine Chodkiewicz, Renata
Kozlowska-Heuchin e Beate Lippold, André Le Meur, Jean David Sta
e Ayhan Yildiz.
Sessão 4: "Formação para
a terminologia"
Dirigida
por Annelise Grinsted
Comunicações de: Mercè Lorente
e Jaume Martí, Vera Dickman, Judit Freixa, Daniel Gouadec,
Carles Tebé e Elisabeth Solé.
Mesa redonda: "Que visão sobre os projetos europeus?"
Dirigida por Jan Roukens (DG-XIII - União Européia)
Com a participação de Maria Teresa Cabré (IULA), Annelise Grinsted (AET), Monique Slodzian (CRIM), Ad Hermans (CTB), John Humbley (CTN) e Daniel Prado (União Latina).
Comunicações de Teresa Gomes de Oliveira (UE) e Ariadna Puiggené (Termcat).
Lista de comunicações/apresentações
NOME |
ORGANISMO |
COMUNICAÇÃO |
SESSÃO |
PAÍS |
| Abreu, J. M. & Bourget, Daniel | Glat | Lexique
électronique et base de données hypertextuelle. Le
lexique contextuel comme approche terminologique. Etude de cas : le lexique contextuel comme approche terminologique. |
2 |
FR |
| Aguado de
Cea, Guadalupe Enseñat, Ana Lorente |
Fac. de informática | "Software localization" : problemas terminológicos y socioculturales | 1 |
ES |
| Badia, Toni & Saurí, Roser | IULA | La terminologia i el processament del llenguatge natural. | 3 |
ES |
| Bourigault,
Didier Chodkiewicz, Christine |
CNRS | Elaboration dun lexique bilingue des droits de lhomme, à partir de lanalyse automatique des arrêts rendus par la Cour européenne des droits de lhomme. | 3 |
FR |
| Lorente,
Mercè Martí, Jaume |
IULA | La formació en terminologia en el tercer cicle (postgraduats). | 4 |
ES |
| Cammelli, Antonio | Istituto per la Documentazione Giuridica del CNR | Terminología y derecho: Lengua jurídica y documentación automática. | 2 |
IT |
| De Groote, Carine | Mercator Hogeschool | GenTerm y algunos proyectos elaborados por el Centro de Terminología de Mercator. | 2 |
BE |
| Dickman,
Vera |
Outils existants et besoins des utilisateurs. | 4 |
FR | |
| Franquesa i Bonet, Ester | Termcat | Les necessitats dactualització i difusió terminològica de la llengua catalana en la societat europea de la informació. | 1 |
ES |
| Freixa Judit/Estopa,
Rosa Tebé, Carles Lorente, Mercè Solé, Elisabet/ Cabré, Teresa |
IULA | La programació de terminologia en els Estudis de Traducció i Interpretació. | 4 |
ES |
| Gouadec, Daniel | Rennes II | Terminologie,
terminographie, terminotique et perspective (communication papier). |
4 |
FR |
| Gratacós, Maria | Comradio | Les necessitats terminologiques dEuropa en la societat de la informació. | 1 |
ES |
| Kozlowska-Heuchin,
Renata Lippold, Beate |
Nemesia | Lactualisation des termes comprenant un substantif prédicatif en vue dune modélisation cognitive automatisée à partir des textes techniques. | 3 |
FR |
| Le Meur, André | Université de Haute Bretagne | Geneter : un méta-modèle pour la diffusion et léchange de données terminologiques en réseau. | 3 |
FR |
| Oliveira Teresa G. de | UE Unité term. appuis linguistiques | Eurodicautom à lhorizon 2000. | Mesa redonda Roukens |
IT |
| Petralli, Alessio | Università della Svizzera italiana di Lugano | Néologismes, internationalismes et mondialisation. | 1 |
|
| Puiggené,
Ariadna |
Termcat | La validació terminologica, una necessitat en cours de resolució. | Mesa redonda Roukens |
ES |
| Rodríguez Río , Xusto A. | Univ. Santiago de Compostela | Los docentes e investigadores de la Universidade de Santiago de Compostela (USC) ante la situación de la lengua gallega: actitudes y necesidades. | 1 |
ES |
| Sta, Jean David & Yildiz, Ayhan S. | EDF-DER | Extraction automatisée de relations sémantiques entre termes à partir dun corpus. | 3 |
|
| Tebé, Carles & Solé, Elisabet | IULA | Treballs acadèmics de terminologia en els estudis de Traducció i Interpretació. | 4 |
ES |
| Codina, Lluís, Rojo, Arcadio, Reales, Lluís, Semir, Vladimir | IULA | Mesa redonda (Maria Teresa Cabré) : "O conhecimento especializado e as novas tecnologias". |
NOME |
ORGANISMO |
APRESENTAÇÃO |
PAÍS |
| Haller, Johann | Univ. Saarbrücken | Multilint. A Technical Documentation System with Multilingual Intelligence | DE |
| Hingamp, Jean-Pierre | CFTTR, Rennes II | Le développeur dapplications pour terminologues sous Windows (sujet 1); Les fiches terminologiques comportent fréquemment une rubrique "synonymes" (sujet 2). | FR |
| Voltar ao índice |