RAPIDAMENTE
Na cerimônia oficial do Mots d'or 1997,
organizada em Paris em novembro último, pela associação
francesa Actions pour promouvoir le français des affaires
(APFA), com o patrocínio da Délégation générale à la langue
française, foram entregues as primeiras Toiles d'or (Telas de
Ouro), nova condecoração criada para recompensar as atividades
de criação de sites francófonos na Web. O site belga Termisti
(http://www.refer.org/termisti/accueil.htm), que colocou em linha o primeiro curso de terminologia
da web, e o site francês Nomade, notado pela "qualidade de
suas seções e o recenseamento excepcional de endereços no
campo econômico e comercial", são os dois sites
homenageados este ano. Duas obras também foram premiadas pelo
Mot d'or spécialisés 1997 (Palavras de Ouro especializadas, na
categoria "Melhor dicionário" : Premier
dictionnaire roumain-français/français-roumain de mercatique
internationale, de Maria Dipse (edições Junior, Bucareste)
e Dictionnaire économique de l'anglais et du français.
Budget et financement de l'État, de Philippe Parini e Alain
Vienney (edição da La Documentation française).
APFA, 278 rue de Sandillon, 45590
Saint-Cyr-en-Val, France. Tel./fax : (33.2) 38.76.24.05. Correio
eletrônico : Apfa.Le.Mot.d-or.@wanadoo.fr.
O Informe mundial sobre la información, que
é a versão espanhola do Rapport mondial de l'information
publicado pela UNESCO, foi lançado em 22 de janeiro último na
Casa de América de Madrid (Espanha). O Centro de Información y
Documentación Científica (Cindoc), vinculado ao Consejo
Superior de Investigaciones Científicas (CSIC) espanhol
encarregou-se da coordenação da edição em língua espanhola,
edição que contou com a colaboração da União Latina,
responsável pela maqueta. Os interessados na compra da
publicação devem dirigir-se à redação de Terminometro ou ao
CINDOC, Joaquín Costa 22, 28002 Madrid, Espanha. Tel.: (34.1)
563.54.82. Fax: (34.1) 564.26.44.
Correio el.: igomez@cindoc.csic.es.
Segundo o jornal francês Le Monde (de 21 de
dezembro de 1997), o Primeiro Ministro e o Presidente da
República franceses teriam decidido, no Conselho de Ministros de
17 de dezembro, que as denominações dos cargos administrativos
deverão ser, de agora em diante, feminizadas. O mesmo jornal
informa que, em 1986, uma portaria do Governo já havia decretado
"a feminização dos nomes de profissões, funções, graus,
patentes e títulos nos decretos, portarias e outros documentos
administrativos", sem que esta tenha jamais sido aplicada.
A parte referente à Internet no Lexique de
l'informatique français-anglais/anglais-français, difundida
na Web pelo Bureau de la traduction du Canada pode agora ser
acessada gratuitamente: http://www.pwgsc.gc.ca/termium.
O Júri do Prêmio internacional União Latina de
Literaturas Românicas 1997, que se reuniu em Roma em novembro de
1997, recompensou a obra da romancista portuguesa Agustina Bessa
Luís, nascida em 1922 no norte de Portugal, e autora de cerca de
trinta romances, vários volumes de contos e narrativas curtas,
ensaios, crônicas e peças de teatro. Fundado em 1990, sob o
patrocínio da Presidência do Conselho de Ministros italiano, o
Prêmio internacional União Latina de Literaturas Românicas foi
criado com o objetivo de contribuir à difusão da obra de um
escritor de língua neo-latina, sem distinção de país ou de
continente.
A Association des professionnels de l'information et
de la documentation (ADBS) colocou na Internet, em novembro
último seu banco de dados InfoBBD, que reúne mais de 2 000
bases de dados em todos os setores : econômico, jurídico,
científico, técnico, etc. As buscas podem ser feitas por nomes,
produtores ou servidores. Endereço: http://www.adbs.fr.
Os Anais do 10° Sedifrale (Assises des
enseignants et des chercheurs en français langue étrangère),
organizados em novembro de 1997 em Cochabamba (Bolívia) pela
Universidad Mayor de San Simón, com o apoio do Ministério dos
Negócios Estrangeiros francês, estão no site da Sedifrale: http://www.aupelf-uref.org/framonde/fr_sedif.htm.
Chegou à redação o n° 43 da Gazette
officielle du Québec, com recomendações de normalização
feitos pela Comissão de Terminologia Jurídica quanto à
utilização de expressões e palavras francesas tanto neste
campo como no da informática.
| Voltar ao índice |