RAPIDAMENTE

Na cerimônia oficial do Mots d'or 1997, organizada em Paris em novembro último, pela associação francesa Actions pour promouvoir le français des affaires (APFA), com o patrocínio da Délégation générale à la langue française, foram entregues as primeiras Toiles d'or (Telas de Ouro), nova condecoração criada para recompensar as atividades de criação de sites francófonos na Web. O site belga Termisti (http://www.refer.org/termisti/accueil.htm), que colocou em linha o primeiro curso de terminologia da web, e o site francês Nomade, notado pela "qualidade de suas seções e o recenseamento excepcional de endereços no campo econômico e comercial", são os dois sites homenageados este ano. Duas obras também foram premiadas pelo Mot d'or spécialisés 1997 (Palavras de Ouro especializadas, na categoria "Melhor dicionário" : Premier dictionnaire roumain-français/français-roumain de mercatique internationale, de Maria Dipse (edições Junior, Bucareste) e Dictionnaire économique de l'anglais et du français. Budget et financement de l'État, de Philippe Parini e Alain Vienney (edição da La Documentation française).
APFA, 278 rue de Sandillon, 45590 Saint-Cyr-en-Val, France. Tel./fax : (33.2) 38.76.24.05. Correio eletrônico : Apfa.Le.Mot.d-or.@wanadoo.fr.

O Informe mundial sobre la información, que é a versão espanhola do Rapport mondial de l'information publicado pela UNESCO, foi lançado em 22 de janeiro último na Casa de América de Madrid (Espanha). O Centro de Información y Documentación Científica (Cindoc), vinculado ao Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC) espanhol encarregou-se da coordenação da edição em língua espanhola, edição que contou com a colaboração da União Latina, responsável pela maqueta. Os interessados na compra da publicação devem dirigir-se à redação de Terminometro ou ao CINDOC, Joaquín Costa 22, 28002 Madrid, Espanha. Tel.: (34.1) 563.54.82. Fax: (34.1) 564.26.44.
Correio el.:
igomez@cindoc.csic.es.

Segundo o jornal francês Le Monde (de 21 de dezembro de 1997), o Primeiro Ministro e o Presidente da República franceses teriam decidido, no Conselho de Ministros de 17 de dezembro, que as denominações dos cargos administrativos deverão ser, de agora em diante, feminizadas. O mesmo jornal informa que, em 1986, uma portaria do Governo já havia decretado "a feminização dos nomes de profissões, funções, graus, patentes e títulos nos decretos, portarias e outros documentos administrativos", sem que esta tenha jamais sido aplicada.

A parte referente à Internet no Lexique de l'informatique français-anglais/anglais-français, difundida na Web pelo Bureau de la traduction du Canada pode agora ser acessada gratuitamente: http://www.pwgsc.gc.ca/termium.

O Júri do Prêmio internacional União Latina de Literaturas Românicas 1997, que se reuniu em Roma em novembro de 1997, recompensou a obra da romancista portuguesa Agustina Bessa Luís, nascida em 1922 no norte de Portugal, e autora de cerca de trinta romances, vários volumes de contos e narrativas curtas, ensaios, crônicas e peças de teatro. Fundado em 1990, sob o patrocínio da Presidência do Conselho de Ministros italiano, o Prêmio internacional União Latina de Literaturas Românicas foi criado com o objetivo de contribuir à difusão da obra de um escritor de língua neo-latina, sem distinção de país ou de continente.

A Association des professionnels de l'information et de la documentation (ADBS) colocou na Internet, em novembro último seu banco de dados InfoBBD, que reúne mais de 2 000 bases de dados em todos os setores : econômico, jurídico, científico, técnico, etc. As buscas podem ser feitas por nomes, produtores ou servidores. Endereço: http://www.adbs.fr.

Os Anais do 10° Sedifrale (Assises des enseignants et des chercheurs en français langue étrangère), organizados em novembro de 1997 em Cochabamba (Bolívia) pela Universidad Mayor de San Simón, com o apoio do Ministério dos Negócios Estrangeiros francês, estão no site da Sedifrale: http://www.aupelf-uref.org/framonde/fr_sedif.htm.

Chegou à redação o n° 43 da Gazette officielle du Québec, com recomendações de normalização feitos pela Comissão de Terminologia Jurídica quanto à utilização de expressões e palavras francesas tanto neste campo como no da informática.

 

Voltar ao índice