RAPIDO
Durante la ceremonia oficial de
"Les Mots d'or 1997", celebrada el pasado mes de noviembre en París por
iniciativa de la asociación francesa Actions pour promouvoir le français des affaires
(APFA) y con el patrocinio de la Délégation générale à la langue française, una
nueva distinción, la "Toile d'or" creada para recompensar a aquellos que
han tenido la iniciativa de crear sitios web en francés ha sido entregada al sitio
belga termisti (http://www.refer.org/termisti/accueil.htm), que ha abierto el primer curso
de terminología por Internet, y al sitio francés Nomade, que se ha destacado por la
"calidad de sus secciones y la excepcional lista de direcciones sobre economía y
comercio". Cabe resaltar asimismo los dos libros galardonados con "Les Mots d'or
spécialisés 1997", en la categoría "mejor diccionario": el Premier
dictionnaire roumain-français/français-roumain de mercatique internationale, de
Maria Dipse (ed. Junior, Bucarest) y el Dictionnaire économique de l'anglais et du
français. Budget et financement de l'Etat, de Philippe Parini y Alain Vienney (ed. La
Documentation française).
APFA, 278 rue de Sandillon, 45590 Saint-Cyr-en-Val, Francia.
Tel./fax: (33 2) 38 76 24 05. C. elec.: Apfa.Le.Mot.d-or@wanadoo.fr.
El 22 de enero último tuvo lugar,
en la Casa de América de Madrid, la presentación oficial de la versión en español del Informe
Mundial de la Información, elaborado por la Unesco. La coordinación de la edición
en español fue responsabilidad del Centro de Información y Documentación Científica
(Cindoc) del Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC) de España, que
contó con la colaboración de la Unión Latina, encargada de la compaginación del libro.
Las personas que deseen adquirir el informe pueden dirigirse a nuestra Redacción o al
Cindoc, Joaquín Costa 22, 28002 Madrid. Tel.: (34 1) 563 5482. Fax: (34 1) 564 2644. C.
elec.: igomez@cindoc.csic.es.
Según el periódico francés Le
Monde (edición del 21 de diciembre de 1997), el Primer Ministro francés y el
Presidente de la República francesa decidieron, en el Consejo de ministros reunido el 17
de diciembre último, que las denominaciones de los cargos administrativos deberán en
adelante indicarse, cuando corresponda, en femenino. El periódico señala, además, que
una circular del Gobierno francés de 1986 establecía que se debería "dar una forma
femenina a los nombres de oficio, función, grado o título en los decretos, decisiones y
demás documentos administrativos", si bien dicha circular nunca se ha puesto en
práctica.
El Bureau de la traduction de
Canadá difunde por la internet los términos extraídos del Lexique de l'informatique
français-anglais/anglais-français que se refieren a dicha red. Éstos pueden
consultarse gratuitamente en la siguiente dirección: http://www.pwgsc.gc.ca/termium.
El Jurado del Premio Internacional
Unión Latina de Literaturas Romances 1997, reunido en Roma en noviembre de 1997,
recompensó este año a la novelista portuguesa Agustina Bessa-Luis, nacida en 1922 en el
norte de Portugal, autor de unas treinta novelas, varios libros de cuentos y relatos
cortos, ensayos, crónicas y obras de teatro. El Premio Internacional Unión Latina de
Literaturas Romances, inaugurado en 1990 con el patrocinio de la Presidencia del Consejo
de ministros de Italia, fue creado con el objeto de contribuir a la difusión de la obra
de un novelista de lengua neolatina, sin distinción de país o continente.
La Association des professionnels
de l'information et de la documentation (ADBS) de Francia ha transferido a la internet, en
noviembre último, su banco de datos InfoBBD, que reúne información sobre más de 2.000
bases de datos en numerosos sectores: económico, jurídico, científico, técnico, etc.
Se pueden hacer consultas por nombre, productor o servidor. Dirección: http://www.adbs.fr.
Las actas de las X Jornadas
Sedifrale (Assises des enseignants et des chercheurs en français langue étrangère),
organizadas en noviembre de 1997 en Cochabamba (Bolivia) por la Universidad Mayor de San
Simón, con el apoyo del Ministerio francés de Asuntos Exteriores, se encuentran a
disposición de las personas interesadas en el sitio web de Sedifrale: http://www.aupelf-uref.org/framonde/fr_sedif.htm.
Recibimos en la Redacción el n°
43 de la Gazette officielle du Québec en el que se destacan las decisiones de
normalización y recomendación emanadas de la Commission de terminologie
juridique, sobre el uso de palabras y expresiones jurídicas e informáticas en francés.
| Volver al índice |