REVISTA DE PUBLICACIONES

 

La asociación de ex-alumnos de la Esit (Ecole supérieure d'interprètes et de traducteurs de París) dedica el informe del nº 3 de su Bulletin a la traducción de patentes de invención en Europa y a la polémica provocada por una proposición reciente de la Oficina europea de patentes (OEB). Ésta sostiene, como respuesta a los problemas de lengua que provoca el depósito único de patentes, que se deje de aplicar la ley que, en los estados francófonos, exige actualmente la traducción al francés de la descripción de una patente depositada en inglés o alemán.
Le Bulletin, Association des anciens élèves de l'Esit, CUD, 75116 París. Tel.: (33.1) 44.05.41.46. C. elec.: aaeesit@compuserve.com.
Sitio web:
http://ourworld.compuserve.com/homepages/aaeesit.

 

 

El vol. XVII, nº 2, de los Cahiers de l'Apliut (Association des professeurs de langues des Instituts universitaires de technologie de Francia) incluye una serie de informes, entre los cuales se puede destacar el dedicado al XXI Simposio europeo de lenguas de especialidad, organizado en Copenhague en agosto de 1997 y que reunió alrededor de 200 participantes provenientes de más de 30 países.
Les Cahiers de l'Apliut, Centre international d'études pédagogiques, 1 avenue Léon-Journault, 92311 Sèvres cedex, Francia.
Tel.: (33.1) 45.07.60.00.

 

La edición de enero de 1998 de CTPBA, revista mensual de información publicada por el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, incluye una entrevista a David Deferrari, traductor profesional, miembro del servicio de traducciones al español de la Onu. Cabe señalar, por otra parte, en el número de octubre de 1997 de CTPBA, la entrevista a Ignacio Marcial Candiotti, director de la Escuela Superior de Lenguas de la Universidad de Córdoba (Argentina), a la que Terminometro dedica un artículo en este número (ver la sección "Lingüística y lenguas").
CTPBA, Callao 289, 4º piso, 1022 Buenos Aires. Tel./fax: (54.1) 371.86.16/372.79.61/372.29.61. C. elec.: postmaster@bibtra.edu.ar.

 

 

La sección "Espacio multimedia" del nº 16 de Cuadernos Cervantes de la Lengua Española presenta extractos del artículo de Joaquín Soler titulado "Internet. El español y los cimientos de un cambio global" (cuya versión integral se encuentra en el sitio http://www.rediris.es/rediris/ boletin/39/enfoque4.html).
Cuadernos Cervantes de la Lengua Española, Travesía de Andrés Mellado 9, 28015 Madrid.
Tel.: (34.1) 543.46.46. Fax: (34.1) 543.47.06. C. elec.:
cuadcerv@elr.es.
Sitio web:
http://www.eunet.es/InterStand/CuadernosCervantes.

 

 

 

Infolac, boletín informativo del Programa Regional de la Unesco para el Fortalecimiento de la Cooperación entre Redes y Sistemas Nacionales de Información en América Latina y el Caribe, existe ahora también en versión electrónica, que es posible consultar en la dirección http://infolac.ucol.mx e igualmente en CD-Rom. Este último reúne todos los números de Infolac, del 1 al vol. 9, nº 4, (4º trimestre de 1996). Se prevé una actualización cada dos años.
Infolac, Isidro Fernández Aballí, División de Información e Informática, Unesco/Caracas, Apartado 68394, Caracas, 1062-A Venezuela. Tel.: (58.2) 286.07.21. Fax: (58.2) 286.04.60.

 

Cabe destacar, en el nº 29 del Journal du traducteur, el artículo "La terminologie, pour quoi faire ?, redactado por el Groupe interinstitutionnel de terminologie (GIIT) de Bruselas, que agrupa a los responsables de los diferentes servicios lingüísticos y terminológicos de la Comunidad Europea. Por otra parte, el nº 32 del Journal du traducteur dedica un artículo al Dictionar pentru afaceri român/francez/rôman de Maria Dipse (cf. "Rápido" en nuestra sección "Misceláneas"), que ha sido recientemente galardonado con el Mot d'or 1997, atribuido por la asociación francesa Actions pour promouvoir le français des affaires al mejor diccionario especializado.
Le Journal du traducteur, 52 rue de Glatigny, 78150 Le Chesnay, Francia. Tel.: (33.1) 39.54.08.56. Fax: (33.1) 39.66.02.20.

 

El nº 3 de Language Today, boletín informativo sobre industrias de la lengua, documentación multilingüe, traducción e interpretación publicado por el editor británico Praetorius Limited, presenta un artículo de Emilio Muñiz Castro, director de Iberoterm, sobre la terminología en América Latina, y un instructivo informe sobre las diez lenguas más influyentes del mundo que pone en evidencia el lugar cada vez más importante que ocupa el español.
Language Today, Praetorius Limited, 128 Derby Road, Long Eaton, Nottingham, NG10 4ER, Gran Bretaña. Tel.: (44.115) 946.69.18.
Fax: (44.115) 946.69.05. C. elec.:
publications@praetorius.com.
Sitio web:
http://www.logos.it/language_today.

 

 

L'Écluse, boletín de información y enlace de la Banque internationale d'information sur les États francophones, presenta, en su nº 3 (vol. 9), el reciente Informe Mundial sobre la Información de la Unesco, "primer estudio exhaustivo sobre la información en el mundo", cuya versión española fue realizada por el Centro de Información y Documentación Científica de España con la participación de la Unión Latina (cf. nuestra sección "Misceláneas").
L'Écluse, Banque internationale d'information sur les États francophones (Bief), 25 rue Eddy,
pièce 13G4, Hull, K1A 0M5 Canadá. Tel.: (1.819) 997.38.57. Fax: (1.819) 953.84.39.
C. elec.:
acctbief@fox.nstn.ca. Sitio web: http://www.acctbief.org.

 

 

El vol. 20-n° 3 de la Revista Española de Documentación Científica trae un artículo sobre el proyecto Translib de recursos multilingües para un acceso más eficiente a la Biblioteca Hispánica de la Agencia Española de Cooperación Internacional. Cabe citar asimismo, en la sección "Noticias y experiencias", el texto de Lluís Codina (de la Universitat Pompeu Fabra de Barcelona) sobre la búsqueda multimedios en la internet.
Revista Española de Documentación Científica, Centro de Información y Documentación Científica (Cindoc), Joaquín Costa 22,
28002 Madrid. Tel.: (34.1) 563.54.82/87/88. Fax: (34.1) 564.26.44. C. elec.:
igomez@cindoc.csic.es.

 

Traduire, órgano informativo de la Société française de traducteurs, dedica su nº 173 al estatuto profesional del traductor en Francia; en él se destaca el capítulo sobre la formación, que incluye el testimonio de varios traductores e intérpretes.
Traduire, 63 rue de La Fontaine, 75016 París. Tel.: (33.1) 42.88.03.65. Fax: (33.1) 40.50.16.11.

 

 

Volver al índice