REVISTA DAS PUBLICAÇÕES RECEBIDAS
Um mini-léxico sobre a AIDS, coletado por
Marie-Hélène Borsanyi, e a segunda parte da viagem de Robert Bellerive pelos sites
Internet do governo canadense, com o título de "Un trésor terminologique est caché
dedans", estão dentre os artigos do vol. 30, nº 3, de L'Actualité terminologique, boletim informativo publicado quatro vezes ao ano pelo Bureau de la
Traduction du Canada.
L'Actualité terminologique, Terminologie et
normalisation, Bureau de la traduction, Travaux publics et Services gouvernementaux
Canada, Ottawa (Ontario) K1A 0S9, Canadá. Tel.: (1.819) 991.20.67. Fax: (1.819)
953.96.91. Web: http://translationbureau.gc.ca
Na seção de "Actualités" do nº 106 de Archimag, publicação mensal francesa sobre tecnologias da informação, encontra-se
o programa de processamento da linguagem natural Sphinx Lexica, da empresa Sphinx
Développement. O nº 107 propõe, por sua vez, na seção "Point technique", um
dossiê sobre formatos da Internet (SGML, HTML e o recente XML). O nº 108, dedica seu
"Dossier" ao último foro sobre GEIDE (Gerenciamento Eletrônico da Informação
e de Documentos Existentes).
Archimag, 50 rue du Paradis, 75010 Paris, França.
Tel.: (33.1) 44.83.03.50. Fax: (33.1) 44.83.97.01.
Correio eletrônico: archimag@altern.com. Web: http://www.bol.ocd.fr/archimag.html
Note-se no vol. XVII nº 1 dos Cahiers de l'APLIUT (Association des Professeurs de Langue des Instituts Universitaires
de Technologie) o artigo de Olivier Sturge Moore (da Universidade de Paris I,
Panthéon-Sorbonne) intitulado "Le rôle de la culture dans l'enseignement des
langues de spécialité", que procura explicar a importância dos elementos culturais
que sustentam as terminologias especializadas.
Les Cahiers de l'APLIUT, Centre International
d'Etudes Pédagogiques, 1 avenue Léon-Journault, 92311 Sèvres Cedex, França.
Tel.: (33.1) 45.07.60.00.
Uma primeira abordagem (um tanto
"sucinta", como sublinha o próprio autor, Pierre Delaveau) das noções
"terminologia" e "neologia" é apresentada no nº 185 de Défense de la Langue Française, revista trimestral da associação do mesmo nome.
Défense de la Langue Française, 8 rue Roquépine,
75008 Paris, França. Tel.: (33.1) 42.65.08.87. Fax: (33.1) 40.06.04.46.
Glosas, boletim informativo da Academia Norteamericana de la Lengua
Española, dedica seu vol. 2 nº 3 às dúvidas sobre a acentuação espanhola, que serve
de pretexto para enunciar as regras de acentuação e passar também em revista o acento
diacrítico. O volume propõe, ainda, um artigo do Dr. Mordecai Rubin sobre os verbos ser
e estar, bem como as habituais seções sobre os termos espanhóis do DRAE e seus
equivalentes em inglês americano, falsos cognatos e os verbos e provérbios com
respectivas preposições.
Glosas, Academia Norteamericana de la Lengua
Española. J. Segura, 606 Gateway, Valley Cottage, NY 10989, Estados Unidos.
Tel. e Fax: (1.914) 268.40.80.
O nº 28 do Journal du Traducteur,
revista mensal de informação destinada aos profissionais da tradução e
interpretação, publica, sob o título de "Le droit des sociétés: harmonisation
terminologique et conceptuelle conformément aux directives européennes en la
matière", a segunda parte de um estudo sobre noções jurídicas e definições
ligadas ao direito das sociedades, para estabelecer correlações terminológicas e
conceituais.
Le Journal du Traducteur, 52 rue de Glatigny, 78150
Le Chesnay, França. Tel.: (33.1) 39.55.38.26. Fax: (33.1) 39.66.02.20.
O estudo de mercado na área da engenharia e
recursos lingüísticos atualmente em fase de realização pela ELRA (Associação
Européia para os Recursos Lingüísticos), encontra-se inserido num artigo do vol. 2 nº
2 da Lettre d'information de
l'ELRA; tal estudo faz parte dos objetivos da
ELRA, de difundir a coleta, distribuição e comercialização de recursos lingüísticos.
Lettre d'information de l'ELRA, ELRA7ELDA, 87 av.
d'Italie, 75013 Paris, França. Tel.: (33.1) 45.86.53.00. Fax: (33.1) 45.96.44.88. Correio
eletrônico: elra@calvanet.calvacom.fr Web: http://www.icp.grenet.fr/elra/home.html
O número 20 de Lettre(s), boletim da
ASSELAF (Association pour la Sauvegarde et l'Expansion de la Langue Française),
homenageia o Sr. Philippe Rossillon, homenagem seguida por artigo de sua autoria, e com um
"Lexique succint du multimédia".
Lettre(s), ASSELAF, 320 rue Saint-Honoré, 75001
Paris, França.
No vol. XXXXIII, 1997.2 de Le linguiste, revista trimestral da Câmara belga dos Tradutores, Intérpretes e
Filólogos, encontra-se artigo de Caroline de Schaetzen intitulado "Les nouveaux mots
se suivent et se ressemblent parfois", sobre alguns neologismos utilizados na
imprensa audiovisual francófona belga em 1996. Encontramos ainda um estudo, também de C.
de Schaetzen, sobre a "Préparation d'une traduction à la publication" e, por
fim, na rubrica "Informatique", um panorama dos vírus e antivírus
informáticos. Leia-se, ainda, "Le coin des bonnes adresses" dos sites Internet,
de Serge Bellis.
Le linguiste, Chambre belge des traducteurs,
interprètes et philologues, S. Bellis, 5 avenue des Martinets,
1160 Bruxelles, Bélgica.
Tel.: (32.2) 672.70.36.
Note-se, no nº 9 de Llengua i ús, revista técnica de normalização lingüística publicada pela Direcció
General de Política Lingüística da Generalitat de Catalunya (Espanha), o anúncio da
publicação do primeiro Diccionari de neologismes catalão.
Llengua i ús, Departament de Cultura de la
Generalitat de Catalunya, Direcció General de Política Lingüística, C/Mallorca 272,
8e, 08037 Barcelona, Espanha. Tel.: (34.3) 482.56.00. Fax: (34.3) 216.04.55.
No vol. 20 nº 2 da Revista Española de Documentación Científica, somos informados, através de artigo dedicado à base de dados
ReID, com resumos de trabalhos espanhóis de documentação e biblioteconomia, que tal
base encontra-se à disposição do público via Internet, desde janeiro de 1997, no
seguinte endereço: http://www.servitel.es/sisdoc/reid/reid.htm
Revista Española de Documentación Científica,
Centro de Información y Documentación Científica (CINDOC), Joaquín Costa 22, 28002
Madrid, Espanha. Tel.: (34.1) 563.54.82/87/88. Fax: (34.1) 564.26.44. Correio eletrônico:
igomez@cindoc.csic.es 
Traduire, publicação trimestral informativa da Société Française de Traducteurs,
propõe, em seu nº 172, um estudo de Salim Jamal (da Universidade de Alep - Síria) sobre
os mecanismos da terminologia econômica e política, suas dificuldades e seu
funcionamento na prática.
Traduire, SFT, 22 rue des Martyrs, 75009 Paris,
França. Tel.: (33.1) 48.78.43.32. Fax: (33.1) 40.50.16.11.
O capítulo "Vie des sociétés membres
et autres" do nº 1-2 (nova série XVI, 1997) de Translatio, nouvelles de la FIT (Federação Internacional dos Tradutores) apresenta o Círculo de
Traductores Públicos de la Zona Norte, na Argentina, a Associación Cubana de Traductores
e Intérpretes e a Casa do Tradutor São Jerônimo de Albufeira, Portugal (ver a seguir o
artigo sobre esta).
Translatio, Fédération Internationale des
Traducteurs, Dr. René Haeseryn, Heiveldstraat 245, 9040 Sint-Amandsberg (Gent), Bélgica.
Tel./Fax: (32.9) 228.39.71.
| Voltar ao índice |