REVISTA DAS PUBLICAÇÕES RECEBIDAS

 

Um mini-léxico sobre a AIDS, coletado por Marie-Hélène Borsanyi, e a segunda parte da viagem de Robert Bellerive pelos sites Internet do governo canadense, com o título de "Un trésor terminologique est caché dedans", estão dentre os artigos do vol. 30, nº 3, de L'Actualité terminologique, boletim informativo publicado quatro vezes ao ano pelo Bureau de la Traduction du Canada.
L'Actualité terminologique, Terminologie et normalisation, Bureau de la traduction, Travaux publics et Services gouvernementaux Canada, Ottawa (Ontario) K1A 0S9, Canadá. Tel.: (1.819) 991.20.67. Fax: (1.819) 953.96.91. Web: http://translationbureau.gc.ca

 

Na seção de "Actualités" do nº 106 de Archimag, publicação mensal francesa sobre tecnologias da informação, encontra-se o programa de processamento da linguagem natural Sphinx Lexica, da empresa Sphinx Développement. O nº 107 propõe, por sua vez, na seção "Point technique", um dossiê sobre formatos da Internet (SGML, HTML e o recente XML). O nº 108, dedica seu "Dossier" ao último foro sobre GEIDE (Gerenciamento Eletrônico da Informação e de Documentos Existentes).
Archimag, 50 rue du Paradis, 75010 Paris, França. Tel.: (33.1) 44.83.03.50. Fax: (33.1) 44.83.97.01.
Correio eletrônico:
archimag@altern.com. Web: http://www.bol.ocd.fr/archimag.html

 

Note-se no vol. XVII nº 1 dos Cahiers de l'APLIUT (Association des Professeurs de Langue des Instituts Universitaires de Technologie) o artigo de Olivier Sturge Moore (da Universidade de Paris I, Panthéon-Sorbonne) intitulado "Le rôle de la culture dans l'enseignement des langues de spécialité", que procura explicar a importância dos elementos culturais que sustentam as terminologias especializadas.
Les Cahiers de l'APLIUT, Centre International d'Etudes Pédagogiques, 1 avenue Léon-Journault, 92311 Sèvres Cedex, França.
Tel.: (33.1) 45.07.60.00.

 

Uma primeira abordagem (um tanto "sucinta", como sublinha o próprio autor, Pierre Delaveau) das noções "terminologia" e "neologia" é apresentada no nº 185 de Défense de la Langue Française, revista trimestral da associação do mesmo nome.
Défense de la Langue Française, 8 rue Roquépine, 75008 Paris, França. Tel.: (33.1) 42.65.08.87. Fax: (33.1) 40.06.04.46.

 

Glosas, boletim informativo da Academia Norteamericana de la Lengua Española, dedica seu vol. 2 nº 3 às dúvidas sobre a acentuação espanhola, que serve de pretexto para enunciar as regras de acentuação e passar também em revista o acento diacrítico. O volume propõe, ainda, um artigo do Dr. Mordecai Rubin sobre os verbos ser e estar, bem como as habituais seções sobre os termos espanhóis do DRAE e seus equivalentes em inglês americano, falsos cognatos e os verbos e provérbios com respectivas preposições.
Glosas, Academia Norteamericana de la Lengua Española. J. Segura, 606 Gateway, Valley Cottage, NY 10989, Estados Unidos.
Tel. e Fax: (1.914) 268.40.80.

 

O nº 28 do Journal du Traducteur, revista mensal de informação destinada aos profissionais da tradução e interpretação, publica, sob o título de "Le droit des sociétés: harmonisation terminologique et conceptuelle conformément aux directives européennes en la matière", a segunda parte de um estudo sobre noções jurídicas e definições ligadas ao direito das sociedades, para estabelecer correlações terminológicas e conceituais.
Le Journal du Traducteur, 52 rue de Glatigny, 78150 Le Chesnay, França. Tel.: (33.1) 39.55.38.26. Fax: (33.1) 39.66.02.20.

 

O estudo de mercado na área da engenharia e recursos lingüísticos atualmente em fase de realização pela ELRA (Associação Européia para os Recursos Lingüísticos), encontra-se inserido num artigo do vol. 2 nº 2 da Lettre d'information de l'ELRA; tal estudo faz parte dos objetivos da ELRA, de difundir a coleta, distribuição e comercialização de recursos lingüísticos.
Lettre d'information de l'ELRA, ELRA7ELDA, 87 av. d'Italie, 75013 Paris, França. Tel.: (33.1) 45.86.53.00. Fax: (33.1) 45.96.44.88. Correio eletrônico: elra@calvanet.calvacom.fr Web: http://www.icp.grenet.fr/elra/home.html

 

O número 20 de Lettre(s), boletim da ASSELAF (Association pour la Sauvegarde et l'Expansion de la Langue Française), homenageia o Sr. Philippe Rossillon, homenagem seguida por artigo de sua autoria, e com um "Lexique succint du multimédia".
Lettre(s), ASSELAF, 320 rue Saint-Honoré, 75001 Paris, França.

 

No vol. XXXXIII, 1997.2 de Le linguiste, revista trimestral da Câmara belga dos Tradutores, Intérpretes e Filólogos, encontra-se artigo de Caroline de Schaetzen intitulado "Les nouveaux mots se suivent et se ressemblent parfois", sobre alguns neologismos utilizados na imprensa audiovisual francófona belga em 1996. Encontramos ainda um estudo, também de C. de Schaetzen, sobre a "Préparation d'une traduction à la publication" e, por fim, na rubrica "Informatique", um panorama dos vírus e antivírus informáticos. Leia-se, ainda, "Le coin des bonnes adresses" dos sites Internet, de Serge Bellis.
Le linguiste, Chambre belge des traducteurs, interprètes et philologues, S. Bellis, 5 avenue des Martinets,
1160 Bruxelles, Bélgica.
Tel.: (32.2) 672.70.36.

 

Note-se, no nº 9 de Llengua i ús, revista técnica de normalização lingüística publicada pela Direcció General de Política Lingüística da Generalitat de Catalunya (Espanha), o anúncio da publicação do primeiro Diccionari de neologismes catalão.
Llengua i ús, Departament de Cultura de la Generalitat de Catalunya, Direcció General de Política Lingüística, C/Mallorca 272, 8e, 08037 Barcelona, Espanha. Tel.: (34.3) 482.56.00. Fax: (34.3) 216.04.55.

 

 

No vol. 20 nº 2 da Revista Española de Documentación Científica, somos informados, através de artigo dedicado à base de dados ReID, com resumos de trabalhos espanhóis de documentação e biblioteconomia, que tal base encontra-se à disposição do público via Internet, desde janeiro de 1997, no seguinte endereço: http://www.servitel.es/sisdoc/reid/reid.htm
Revista Española de Documentación Científica, Centro de Información y Documentación Científica (CINDOC), Joaquín Costa 22, 28002 Madrid, Espanha. Tel.: (34.1) 563.54.82/87/88. Fax: (34.1) 564.26.44. Correio eletrônico: igomez@cindoc.csic.es

 

Traduire, publicação trimestral informativa da Société Française de Traducteurs, propõe, em seu nº 172, um estudo de Salim Jamal (da Universidade de Alep - Síria) sobre os mecanismos da terminologia econômica e política, suas dificuldades e seu funcionamento na prática.
Traduire, SFT, 22 rue des Martyrs, 75009 Paris, França. Tel.: (33.1) 48.78.43.32. Fax: (33.1) 40.50.16.11.

 

 

O capítulo "Vie des sociétés membres et autres" do nº 1-2 (nova série XVI, 1997) de Translatio, nouvelles de la FIT (Federação Internacional dos Tradutores) apresenta o Círculo de Traductores Públicos de la Zona Norte, na Argentina, a Associación Cubana de Traductores e Intérpretes e a Casa do Tradutor São Jerônimo de Albufeira, Portugal (ver a seguir o artigo sobre esta).
Translatio, Fédération Internationale des Traducteurs, Dr. René Haeseryn, Heiveldstraat 245, 9040 Sint-Amandsberg (Gent), Bélgica. Tel./Fax: (32.9) 228.39.71.

 

 

Voltar ao índice