Realiter

Vocabulários dos membros

 

 

Recebemos vocabulários recentes de diversas instituições que são membro da Rede Panlatina de Terminologia. Alguns ainda não foram publicados.

 

O Servicio de Normalización Lingüística da Universidade de Santiago de Compostela, que existe desde 1991, editou em 1996 três léxicos de base espanhol-galego sobre geografia (ISBN 84-8121-414-0), arqueologia (ISBN 84-8121-486-8) e educação social (sem ISBN). Seus autores trabalham no Departamento de Teoria e História da Educação da Universidade de Santiago de Compostela
(cf. a página dedicada a estes).

 

Da Espanha chega também o Diccionario de Internet inglés-español y español-inglés, realizado sob a coordenação das professoras Nadia Rodríguez e Bettina Schnell, da Sección de Traducción da Universidad Pontificia Comillas de Madrid. Todos os verbetes do dicionário apresentam, na seção inglês-espanhol, o termo inglês como entrada, seguido por número de identificação, e informações sobre o campo e sub-campo correspondentes, categoria gramatical, definição e o contexto, com a fonte. Segue-se o termo equivalente em espanhol, acompanhado pelos mesmos dados terminológicos que os termos em inglês. A seção espanhol-inglês apresenta-se da mesma maneira. Uma árvore conceitual minuciosa estrutura a informação do dicionário, cuja difusão é, por enquanto, limitada .

 

Finalmente, cabe apresentar o Glossário de Biotecnologia GenPlanta. Cultura de tecidos de plantas. Melhoramento genético de plantas, editado em Brasília em 1996 pelo Centro LexTerm do Departamento de Lingüística, Línguas Clássicas e Vernácula da Universidade de Brasília. Coordenado pela professora Enilde Faulstich e elaborado em colaboração estreita com especialistas da área, este dicionário descreve a terminologia da cultura de fibras e do melhoramento genético vegetal, em língua portuguesa do Brasil. A metodologia inspira-se particularmente dos Princípios metodológicos do trabalho terminológico, adotados pela Rede Panlatina de Terminologia. Os 249 termos em português são classificados em ordem alfabética, com definições e explicações, acompanhados por categoria gramatical, equivalente em inglês e remissivas para os termos associados.

A rede Realiter está estudando a possibilidade de compilar os dois últimos vocabulários, da Internet et de biotecnologias, em todas as línguas neolatinas.

 

 

Voltar ao índice