BREVEMENTE

 

Os anais do seminário organizado em julho último no Convento de Arrábida, em Portugal (cf. Carta Mensal nº 56) podem ser consultados, em linha, no endereço internet da União Latina em Portugal, http://www.nca.pt/uniao.latina

O Servei de Llengua Catalana da Universidade de Barcelona enviou um exemplar da obra Dades de la llengua de la docència, coletânea de dados sobre a linguagem do ensino em catalão, no período 1995-1996.

Professor de Química na Universidade de Poitiers (França), Maurice Gomel luta há muito tempo em defesa do francês como língua científica e técnica. Este ex-conselheiro científico da Délégation Générale à la Langue Française declarou à revista L'Actualité (da região de Poitou-Charentes): "É pena reduzir a língua francesa à uma língua de cultura literária, quando ela já provou consistir também numa língua científica e técnica" (...) "...Parece ser fácil determinar um lugar para o francês que seja ao mesmo tempo realista e ofensivo". Recomenda alguns princípios "de bom senso", como por exemplo: "nunca excluir a língua francesa das grandes reuniões científicas internacionais realizadas na França, zelando para que seja expressa nos documentos de anúncio multilíngües, discursos de abertura e encerramento, relatórios e anais (através de tradução ou resumo em francês); o mesmo deveria ser feito nas conferências de alto nível e, com tanto mais razão, nas reuniões científicas locais". Luta também pelo "direito de cada cientista de se expressar, sempre que possível, em sua própria língua, e desta forma, pelo direito ao multilingüismo nas ciências" (...) "especialmente fácil entre línguas de origem latina, tendo em vista sua proximidade".

O foro de discussão de lingüística espanhola Infoling-L, acompanhado por um moderador, anuncia a publicação de Literatura y Multimedia, anais do VI Seminário Internacional do Instituto de Semiótica Literária, Teatral e de Novas Tecnologias da UNED (Universidad Nacional de Educación a Distancia) da Espanha. A obra compreende artigos sobre novas tecnologias e literatura, hipertexto e livro eletrônico, edição crítica eletrônica, internet e literatura, bem como informações sobre a literatura italiana e a multimídia.
Literatura y Multimedia, anais do VI Seminario Internacional del Instituto de Semiótica Literaria, Teatral y Nuevas Tecnologías de la UNED, Madrid, Visor Libros, 1997, 386 páginas, ISBN: 84-7522-456-3.

O laboratório de lingüística informática da Universidad Autónoma de Barcelona colocou à venda o "léxico real" da língua espanhola, constituído por milhares de palavras que não aparecem na versão em CD-Rom 1995 do Diccionario de la Real Academia Española, mas que fazem parte da linguagem corrente. Destina-se tanto a editores de dicionários clássicos quanto a empresas de desenvolvimento de programas informáticos em espanhol. A versão do léxico prevista para estas últimas contém lista de palavras com verbos conjugados, substantivos e adjetivos flexionados e a especificação das propriedades morfológicas correspondentes. Informações: Carlos.Subirats@cc.uab.es

Também é possível ter acesso aos arquivos ( com textos e ilustrações) dos jornais espanhóis de informação, tais como El Mundo ou ABC Cultural, a partir dos CD-Roms à venda, no comércio, ou diretamente junto às redações dos mesmos.

 

Damos, por fim, uma lista de endereços úteis na internet:

http://www.adbs.fr
Association des Professionnels de l'Information et de la Documentation (na França)

http://cvc.cervantes.es
Centro Virtual Cervantes, realizado pelo Instituto Cervantes de la Lengua Española

http://www.rne.es
Radio Exterior de España em língua espanhola

 

Voltar ao índice