BREVEMENTE
Os
anais do seminário organizado em julho último no Convento de
Arrábida, em Portugal (cf. Carta Mensal nº 56) podem ser
consultados, em linha, no endereço internet da União Latina em
Portugal, http://www.nca.pt/uniao.latina
O
Servei de Llengua Catalana da Universidade de Barcelona enviou um
exemplar da obra Dades de la llengua de la docència,
coletânea de dados sobre a linguagem do ensino em catalão, no
período 1995-1996.
Professor de Química na Universidade de Poitiers (França),
Maurice Gomel luta há muito tempo em defesa do francês como
língua científica e técnica. Este ex-conselheiro científico
da Délégation Générale à la Langue Française declarou à
revista L'Actualité (da região de Poitou-Charentes):
"É pena reduzir a língua francesa à uma língua de
cultura literária, quando ela já provou consistir também numa
língua científica e técnica" (...) "...Parece ser
fácil determinar um lugar para o francês que seja ao mesmo
tempo realista e ofensivo". Recomenda alguns princípios
"de bom senso", como por exemplo: "nunca excluir a
língua francesa das grandes reuniões científicas
internacionais realizadas na França, zelando para que seja
expressa nos documentos de anúncio multilíngües, discursos de
abertura e encerramento, relatórios e anais (através de
tradução ou resumo em francês); o mesmo deveria ser feito nas
conferências de alto nível e, com tanto mais razão, nas
reuniões científicas locais". Luta também pelo
"direito de cada cientista de se expressar, sempre que
possível, em sua própria língua, e desta forma, pelo direito
ao multilingüismo nas ciências" (...) "especialmente
fácil entre línguas de origem latina, tendo em vista sua
proximidade".
O
foro de discussão de lingüística espanhola Infoling-L,
acompanhado por um moderador, anuncia a publicação de Literatura
y Multimedia, anais do VI Seminário Internacional do
Instituto de Semiótica Literária, Teatral e de Novas
Tecnologias da UNED (Universidad Nacional de Educación a
Distancia) da Espanha. A obra compreende artigos sobre novas
tecnologias e literatura, hipertexto e livro eletrônico,
edição crítica eletrônica, internet e literatura, bem como
informações sobre a literatura italiana e a multimídia.
Literatura y Multimedia,
anais do VI Seminario Internacional del Instituto de Semiótica
Literaria, Teatral y Nuevas Tecnologías de la UNED, Madrid,
Visor Libros, 1997, 386 páginas, ISBN: 84-7522-456-3.
O
laboratório de lingüística informática da Universidad
Autónoma de Barcelona colocou à venda o "léxico
real" da língua espanhola, constituído por milhares de
palavras que não aparecem na versão em CD-Rom 1995 do Diccionario
de la Real Academia Española, mas que fazem parte da
linguagem corrente. Destina-se tanto a editores de dicionários
clássicos quanto a empresas de desenvolvimento de programas
informáticos em espanhol. A versão do léxico prevista para
estas últimas contém lista de palavras com verbos conjugados,
substantivos e adjetivos flexionados e a especificação das
propriedades morfológicas correspondentes. Informações: Carlos.Subirats@cc.uab.es
Também é possível ter acesso aos arquivos ( com textos e
ilustrações) dos jornais espanhóis de informação, tais como El
Mundo ou ABC Cultural, a partir dos CD-Roms à venda,
no comércio, ou diretamente junto às redações dos mesmos.
Damos, por fim, uma lista de endereços úteis na internet:
http://www.adbs.fr
Association des Professionnels de l'Information et de la
Documentation (na França)
http://cvc.cervantes.es
Centro Virtual Cervantes, realizado pelo Instituto Cervantes de
la Lengua Española
http://www.rne.es
Radio Exterior de España em língua espanhola
| Voltar ao índice |