Je clique en français
Dictionnaire économique de l'anglais et du français
Lexique anglais-français, français-anglais
Vocabulaire des bibliothèques
Handbook of Terminology Management

 

 

 

JE CLIQUE EN FRANÇAIS
Guide de la francisation de la micro-informatique

Realizado a partir de uma colaboração entre o Office de la Langue Française e o Ministério da Educação, este opúsculo encantará os apaixonados pela informática. A obra passa em revista, através de ilustrações, os "múltiplos recursos dos quais dispomos e cujo conhecimento é de grande utilidade para clicar em francês". Descreve o material (teclado e impressora) e a configuração, apresentando a compatibilidade dos programas em francês, e oferecendo uma lista por categorias. Informa sobre normas, a política oficial em matéria de uso do francês nas tecnologias da informação, e apresenta o estado qualitativo da língua e do uso dos acentos, terminando com uma breve amostragem da terminologia francesa em Internet. Em suma, a informática em francês tornou-se realidade; o francês aparece em segundo lugar entre as línguas utilizadas na Internet.
Gouvernement du Québec, Office de la Langue Française, 24 páginas.

 

 

 

 

DICTIONNAIRE ECONOMIQUE DE L'ANGLAIS ET DU FRANÇAIS
Budget et financement de l’Etat (France, Royaume-Uni, Etats-Unis)
editado sob a direção de Philippe Parini e Alain Vienney

Diante do desenvolvimento acelerado da área econômica, os autores deste dicionário quiseram registrar os principais conceitos utilizados por especialistas das áreas de orçamento e financeira do Estado, na França, Reino Unido e Estados Unidos. A obra se compõe de 680 fichas sistemáticas. Cada uma contém, além do termo principal em francês, o país de utilização, seu contexto de uso, definição, fonte e as diferentes traduções conforme os países. A finalidade deste trabalho é compreender melhor as diferenças existentes entre os sistemas francês, britânico e americano, objetivando um melhor domínio dos termos técnicos utilizados nesta área de um lado e do outro, tanto da Mancha como do Atlântico. É uma obra de colaboraçõo entre a Banque de France e o Ministério da Economia e Finanças francês.
La Documentation française, coleção "Documentation et information", Paris, 1997, 311 páginas,
ISBN 2-11-003456-4.

 

 

 

LEXIQUE ANGLAIS-FRANÇAIS, FRANÇAIS-ANGLAIS
norme SAE J1930
de Gilles Boivin

O léxico inglês-francês, francês-inglês feito a partir da versão revista de setembro de 1995 da norma SAE J1930 inventoria todos os termos, abreviações e acrônimos utilizados para designar os sistemas elétricos e eletrônicos, bem como os seus componentes, utilizados para o controle da poluição do ar pelos veículos. A norma SAE J1930, de setembro de 1991, enquadra-se nos documentos surgidos por causa do Clean Air Act. Feito com a preocupação de uniformizar os termos empregados, este documento foi realizado em colaboração com representantes de diferentes constructores canadenses.
Office de la langue française, Gouvernement du Québec, novembro de 1996.

 

VOCABULAIRE DES BIBLIOTHÈQUES
Geriaoueg al levraouegoù

Este vocabulário bilíngüe é fruto do trabalho da TermBret, centro de terminologia para a língua bretã, que funciona junto ao Service de la Langue Bretonne do Institut Culturel de Bretagne. Desde sua criação, em 1994, e sua adesão à TermNet, o bretão se encontra ao lado de línguas de grande difusão. Esta obra, de 94 páginas, reúne cerca de 550 termos. O duplo acesso, através do francês ou do bretão, facilita a consulta.
TermBret, 1996, 94 páginas, ISBN 29-86822-061-4.

 

 

 

 

HANDBOOK OF TERMINOLOGY MANAGEMENT

O Handbook of Terminology Management consiste num manual de terminologia publicado recentemente em dois volumes e compilado por Sue Ellen Wright e Gerhard Budin. Sua ambição é de reunir todas as informações indispensáveis aos profissionais, que são confrontados a problemas terminológicos em numerosos campos de aplicação, da tradução à comunicação técnica, passando pelo gerenciamento da informação ou a normalização. O conceito de "gerenciamento terminológico" deve ser visto aqui como uma noção que engloba a prática terminológica, o registro sistemático da informação terminológica que resulta desta atividade e a recuperação desta informação. O primeiro volume trata de temas gerais, grupados em cinco capítulos : princípios de base (seleção de termos, representação e descrição conceitual, sistemas conceituais), tipos de práticas terminológicas (descritivas e normativas), política lingüística e tecnologia, direito de propriedade intelectual e formação em terminologia. O segundo volume apresenta as tendências mais recentes da terminologia como disciplina próxima, entre outros, da redação técnica, informática, gerenciamento da informação, comércio e indústria. Além desses artigos, redigidos por especialistas de renome, os dois volumes compreendem tabelas sintéticas e anexos com abreviações, códigos de língua e de país, endereços, bibliografia, etc.
Wright Sue Ellen, Budin Gerhard (comp.), Handbook of Terminology Management, vol. 1: Basic Aspects of Terminology Management, John Benjamins Publishing Company, Amsterdam/Philadelphia, 1997, 370 páginas, ISBN 90-272-2154-5 (Europa) e 1-55619-508-7 (EUA).

 

Voltar ao índice