RÁPIDO
El Departamento de informática y matemáticas de la
Universidad de Evry, Francia, acaba de crear un diploma superior
(DESS) de ingeniería documental y multimedia. La enseñanza
tiene como objetivo el desarrollo de sistemas y aplicaciones
documentales y multimedia, y se orienta a los poseedores de una
"maîtrise" (cuatro años de estudios universitarios) o
a los estudiantes de nivel equivalente. Infórmese llamando al
(33 1) 69 47 74 50.
Se pueden consultar en línea las actas del
seminario organizado en julio último, en el Convento da
Arrábida, Portugal (véase Carta Mensual nº 56),
hojeando el sitio web de la Unión Latina en Portugal: http://www.nca.pt/uniao.latina
El Servei de Llengua Catalana de la Universitat de
Barcelona nos ha transmitido un ejemplar del libro Dades de la
llengua de la docència, que reúne datos sobre el lenguaje y
la enseñanza del catalán en el periodo 1995-1996.
Maurice Gomel, profesor de química en la
Universidad de Poitiers, Francia, ex asesor científico de la
Délégation générale à la langue française y militante desde
hace muchos años por el papel del francés como lengua
científico-técnica declaró recientemente en la revista
regional LActualité (de la región
Poitou-Charentes): "Es una pena reducir la lengua francesa a
su mero papel de lengua de cultura y literatura, cuando es bien
sabido que también cumple su función como lengua
científico-técnica. [...] No resulta difícil definir el lugar,
realista y a la vez ofensivo, que la lengua francesa debiera de
ocupar." A continuación enuncia unos principios "de
sentido común", como por ejemplo "no excluir nunca el
francés de las grandes reuniones científicas internacionales
que se celebran en Francia, tratando de que siempre aparezca en
los anuncios multilingües, en los discursos de apertura y
clausura, en los resúmenes y actas (al menos debiera de haber un
resumen o una traducción en francés); esto ha de ser así
también en las conferencias de alto nivel y, con más razón
aún, en las reuniones científicas nacionales". Gomel
milita asimismo por "el derecho de cada científico a
expresarse, tan a menudo como le sea posible, en su propia
lengua, y desde luego por el derecho al multilingüismo en las
ciencias [...], lo cual es aún más fácil entre lenguas de
origen latino, por sus grandes similitudes".
La lista moderada de lingüística española
Infoling-L informa que se acaban de publicar las actas del VI
Seminario internacional del Instituto de Semiótica Literaria,
Teatral y Nuevas Tecnologías de la UNED (Universidad Nacional de
Educación a Distancia) de España, bajo el título Literatura
y Multimedia. El libro trae, entre otras informaciones,
artículos sobre las nuevas tecnologías y la literatura, el
hipertexto y el libro electrónico, la edición crítica
electrónica, Internet y la literatura, al igual que noticias
sobre la literatura italiana y el multimedia.
Literatura y
Multimedia, actas del VI Seminario
Internacional del Instituto de Semiótica Literaria, Teatral y
Nuevas Tecnologías de la UNED, Madrid, Visor Libros, 1997, 386
páginas, ISBN 84-7522-456-3.
El laboratorio de lingüística informática de la
Universidad Autónoma de Barcelona ha sacado a la venta el Lengua
Léxico Real de la Española, Academia formado por millares
de palabras que no figuran en la versión de 1995 del CD-Rom del Diccionario
de la Real Española editores de y que, sin embargo, forman
parte de la lengua corriente. Este trabajo se dirige
simultáneamente a los diccionarios tradicionales y a las
empresas de diseño de programas informáticos en español. La
versión del léxico preparada para estas empresas contiene una
lista de palabras con los verbos conjugados, los sustantivos y
adjetivos con su flexión, y las características morfológicas
correspondientes. Informaciones: Carlos.Subirats@cc.uab.es
También con el propósito de contribuir al
enriquecimiento de los corpus lingüísticos en español es
posible recuperar los archivos, en formato texto, de los
periódicos españoles, como por ejemplo El Mundo o ABC
Cultural, a partir de CD-Roms que están a la venta en los
comercios o directamente en la Redacción de los periódicos.
Existe desde hace poco una nueva lista electrónica
de discusión, administrada desde el servidor RedIris, acerca de
temas relacionados con las tecnologías vocales. Abierta al
público en general y sin moderador, TechHabla es el escenario de
debates sobre todos los aspectos del procesamiento
automático particularmente, del lenguaje oral:
reconocimiento automático, comprensión del lenguaje natural,
codificación, compresión, procesamiento y parametrización,
etc. Se abre también a temas relativos al uso, el
aprovechamiento y la optimación de productos que utilizan estas
tecnologías, sean estos comerciales o no. Los mensajes
destinados a la lista deben ser enviados a techabla@listserv.rediris.es. Los archivos de la lista pueden
consultarse por Internet en la dirección http://listserv.rediris.es/archives/techabla.html
Según informaciones difundidas por el Ceveil, un
estudio efectuado por el semanario alemán Die Zeit
habría revelado que el francés es una de las tres lenguas más
impermeables al uso del inglés en el sector de la informática.
Con un porcentaje del 86% de palabras asimiladas, esta lengua se
situaría en segundo lugar, después del finlandés.
Hemos recibido la Gazette officielle du Québec n°
30, que contiene las decisiones adoptadas por la Comisión de
terminología jurídica del Office de la langue française sobre
términos normalizados y recomendados, decisiones que han sido
aprobadas por el ministro de educación.
Para terminar damos algunas direcciones útiles en Internet:
http://www.adbs.fr
Association des professionnels de linformation et de la
documentation
http://cvc.cervantes.es
Centro Virtual Cervantes, establecido por el Instituto Cervantes
de la Lengua Española
http://www.rne.es
Radio Exterior de España (en español)
| Volver al índice |